1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Prendi l'ombrello con te!"

"Prendi l'ombrello con te!"

Tradução:Pega o guarda-chuva contigo!

September 26, 2017

13 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/SEBASTIANENTO

FRASE SEM SENTIDO, ESSA!


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

Colega , a frase faz sentido em Portugal se dissermos " LEVA o guarda-chuva contigo.


https://www.duolingo.com/profile/Bittencourt.T

tempo verbal do Imperativo...................... tu pega o guarda-chuva com contigo ou no Brasil com você................ ele/ela pegue nós peguemos vós pegai eles/elas peguem A frase está certa de acordo com o tempo verbal que estamos a estudar.


https://www.duolingo.com/profile/Joy791132

Em português o correto seria "leve" e não "pegue"


https://www.duolingo.com/profile/KlausBentes

Já aceitam "Leve o guarda-chuva com você!". 05/04/2020


https://www.duolingo.com/profile/Antnio388596

Leve o guarda chuva com você.


https://www.duolingo.com/profile/P.PicaskyBR

A pessoa vai pegar um guarda-chuva com ela mesma??? Melhorem essas frases aí!!


https://www.duolingo.com/profile/AlexRockfeller

"LEVA o guarda-chuva contigo!"


https://www.duolingo.com/profile/Cris4593

"Leva o guarda-chuva contigo." Assim se diria em bom português!


https://www.duolingo.com/profile/sanjuanf

"Leva o guarda-chuva com você" ou "contigo" é o que daz sentido em português.


https://www.duolingo.com/profile/Pedro742583

Leva o guarda chuva Contigo


https://www.duolingo.com/profile/SimoneCard960983

Leve em vez de pegue nė!?

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.