"Peut-être."

Traducción:Quizás.

April 2, 2014

24 comentarios


https://www.duolingo.com/ArturoPalais

¿Por qué "Puede ser" no es una traducción posible si en español se usa al igual que "Quizá" y "Tal vez"?

April 2, 2014

https://www.duolingo.com/AlanEmile

A mí me la valió; seguramente ya la arreglaron.

June 26, 2014

https://www.duolingo.com/mandrililla

A mí no me la admite

August 24, 2017

https://www.duolingo.com/Richard640206

No me lo admite

October 29, 2018

https://www.duolingo.com/nachodiarg

Hay que seguir reportando porque no lo toma

November 6, 2018

https://www.duolingo.com/Oscar82020

Puede ser y quizás es lo mismo, no importa si Duolingo lo acepta o no, si alguien dice "peut-etre", se sabe que significa cualquiera de las dos respuestas. :)

May 23, 2016

https://www.duolingo.com/JavierUribe850

¡Mesmamente!

December 22, 2018

https://www.duolingo.com/RodrixV

Sigue sin aceptarlo. Tanto que gusta DL de las traducciones literales y esta siendo usadísima en castellano no la reconoce. Es de locos. Cada vez que salga lo iré reportando, a ver si así...

April 28, 2019

https://www.duolingo.com/RicoGabriel

Es curioso que en español puede ser puede sustituir en algunas ocasiones a los adverbios: tal vez, quizá, quizás, y de la nada todos quieran hacer una traducción literal (que no es incorrecta en este caso) pero a la hora de traducir un texto formalmente no lo llenaremos de pueder ser sino que utilizaremos los adverbios que realmente usamos al hablar. No he visto a nadie traducir un s'il vous plaît como si usted gusta. Simplemente se traduce como por favor.

February 11, 2016

https://www.duolingo.com/diegormromero

Disculpe, pero, ¿de cuando acá Duolingo es para aprender a traducir textos formales? Esa parte nunca la leí ni me la informaron. O sea, yo juraba que Duolingo valoraba el componente pragmático por sobre la gramática "perfecta" o "totalmente formal", pero parece que no es el caso. Porque a diferencia de "s'il vout plait", "peut-etre" su traducción literal SÍ es válida, sí es usada, y no solo "algunas veces", dependiendo del contexto puede ser completamente válido.

August 9, 2018

https://www.duolingo.com/LourdesAix

Para mi es valida "puede ser"

March 13, 2018

https://www.duolingo.com/Juan_67
Mod
  • 642

Es una respuesta válida.

March 13, 2018

https://www.duolingo.com/RafBedia

Mais il (le hibou) ne l'accepte pas aujourd'hui. Rapporté 2018.03.21! Pero no la acepta hoy. Reportado 2018.03.21!

March 21, 2018

https://www.duolingo.com/Ivangrc

"Puede" también es válido... puede, tal vez, quizá. Puede, puede ser, equivale a quizá ;)

December 11, 2015

https://www.duolingo.com/GuidoFerra11

La palabra "quizás" tiene el mismo significado que tienen "puede ser" o "a lo mejor", por lo tanto, la traducción de "peut-être" como "puede ser", en mi opinión, es correcta.

March 12, 2018

https://www.duolingo.com/mjepa46

Quizas y puede ser tiene en castellano igual significado!!

July 23, 2018

https://www.duolingo.com/NellyHerre300224

Se debería aceptar "puede ser". Por qué lo rechazan ?

February 26, 2019

https://www.duolingo.com/jbarrezueta

Peut-être = tal vez, quizás, puede ser, a lo mejor.

March 25, 2018

https://www.duolingo.com/Juan_67
Mod
  • 642

Se trata de un adverbio modal epistémico porque se asocia con la posibilidad, la incertidumbre o la duda.

Quizá(s), tal vez, a lo mejor, acaso, igual, capaz (que), posiblemente, probablemente.

Pero es muy cierto que en el habla de la calle "puede ser" también se utiliza y mucho.

La R.A.E. dice que la frase "Las cosas posiblemente pueden ser así" resulta redundante, lo que puede significar que "posiblemente" y "puede ser" quieren decir lo mismo.

March 26, 2018

https://www.duolingo.com/EvaVillena

Puede ser debería ser aceptada

May 22, 2018

https://www.duolingo.com/Rosa34783

Puede ser es sinónimo o tiene el mismo significado que quizá,

June 21, 2018

https://www.duolingo.com/Juan_67
Mod
  • 642

Hola Rosa34783,

Puede ser --> peut être.

Quizás --> peut-être.

June 21, 2018

https://www.duolingo.com/josep1969

Puede es sinónimo de quizás

January 9, 2019

https://www.duolingo.com/MarioCarab1

Estoy de acuerdo con Juan_67 deberían aceptar 'puede ser'. "Posiblemente, puede ser que Duolingo acepte como válido pude ser". Los idiomas no son tan rígidos como una tabla de multiplicar. ¿O acaso los franceses no dicen: j'ai un job?

February 12, 2019
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.