1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Joseph is here this month."

"Joseph is here this month."

Traducción:Joseph está aquí este mes.

September 26, 2017

83 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/kittylop

Es más correcto decir aquí que acá


https://www.duolingo.com/profile/man236801

Perfecto, en España no se utiliza acá


https://www.duolingo.com/profile/01230Pedro

De acuerdo, comprendo aquí y acá, pero toda mi vida he utilizado "aquí", estoy más acostumbrado a "Aquí"


https://www.duolingo.com/profile/luzmarina950354

Y como lo escribo no da


https://www.duolingo.com/profile/normaflore132064

o tambien estara este mes


https://www.duolingo.com/profile/Mara170960

En español neutral lo correcto es decir aquí


https://www.duolingo.com/profile/ConsueloMo85261

Yo lo escribí así, aquí y me lo corrigió


https://www.duolingo.com/profile/Laura11.12.97

No se dice acá en castellano. Se dice aquí


https://www.duolingo.com/profile/6D6X7e3M

En español es mas correcto aqui. Acá es mas tipico de Sur America


https://www.duolingo.com/profile/RosmerySal1

En mi país se dice aquí


https://www.duolingo.com/profile/juan4296

Acá es un americanismo en castellano es aquí


https://www.duolingo.com/profile/Edgar225542

Ellos mismos ponen como traduccion correccta de la palabra "here" aquí...


https://www.duolingo.com/profile/PatriciaOs165854

Bueno cuándo van a cambiar las oraciones de anna y Alex


https://www.duolingo.com/profile/GriseldaCo105794

Se usa indistintamente acá o aquí. Corrijan por favor


https://www.duolingo.com/profile/ELAAA_05

Porque ponen acá? Yo creo que es mejor dicho decir aquí..


https://www.duolingo.com/profile/sergab

Es español es más correcto decir aquí


https://www.duolingo.com/profile/CesarMedin109285

Joseph estara aqui este mes.


https://www.duolingo.com/profile/Edwing530208

No es en futuro, saludos.


https://www.duolingo.com/profile/Luis521147

En México no se dice acá, mas bien se dira asi "Joseph está aqui este mes"


https://www.duolingo.com/profile/Mikel87529

Acá? Será "aquí "


https://www.duolingo.com/profile/Alex757972

"Aquí" es más específico que decir "acá".


https://www.duolingo.com/profile/RicardoVer364

Lo correcto es decir "está aquí" en castellano. Esta acá, puede generar la confusión con la palabra "❤❤❤❤❤❤" y sacar la frase de contexto.


https://www.duolingo.com/profile/YamidEspin2

Creo q el problema no es aquí o acá, sino en escribir Joseph igual q en inglés


https://www.duolingo.com/profile/MaraUlmari

En españa es mas correcto aquí. No usamos acá


https://www.duolingo.com/profile/Modena10

Aqui y aca' en español indican lo.mismo


https://www.duolingo.com/profile/CarlosMune5

Digame dónde está la palabra equivocada yo respondo josefo está acá esté mes digamelo cual es la palabra equivocada Si joseph en esp es josefo


https://www.duolingo.com/profile/Jay977736

Josefo?? Nunca me ha lo encontrado eso nombre


https://www.duolingo.com/profile/xabitello

Según la RAE aquí es en este lugar, acá es aquí o cerca de aquí


https://www.duolingo.com/profile/sonido.jrn

Si es mas correcto aqui que aca los traductores necesitan mas español


https://www.duolingo.com/profile/Salva533291

En castellano es más correcto aquí.


https://www.duolingo.com/profile/FernandoFe466530

En español se dice aquí en vez de acá.


https://www.duolingo.com/profile/Dafne971393

Acá no se dice, se dice aquí


https://www.duolingo.com/profile/esperanza419914

Esta respuesta la eh echo 30 veses


https://www.duolingo.com/profile/InesDuran5

Se dice aquí y no acá


https://www.duolingo.com/profile/manuelherr315326

Aquí mejor que acá


https://www.duolingo.com/profile/Maria280026

Deben corregirlo ya...!!!


https://www.duolingo.com/profile/ImH310

Aquí y acá son adverbios de lugar que tienen el mismo significado básico: ‘en este lugar en que estoy yo’ o ‘a este lugar en que estoy yo’, según denote reposo o movimiento. Ambos pueden ir precedidos de las preposiciones movimiento de, desde, hacia, hasta, para y por; pero no admiten la preposición a. Coloquialmente, pueden significar ‘esta persona’, para referirse a alguien cercano al que habla. Como adverbios de tiempo, también comparten el significado de ‘ahora, el momento presente’.

Sin embargo, hay algunas diferencias:

1- La deixis espacial de acá es menos precisa que la de aquí. Decimos “Ven aquí” si queremos que la otra persona venga al lugar donde estamos, a nuestro lado; y decimos “ven acá”, si nos conformamos con que se aproxime a nosotros. 2- Como consecuencia de esa diferencia de matiz, acá admite los grados comparativo y superlativo: “se situó muy acá”, “llegó tan acá como pudo”, “acércate lo más acá que puedas”. Con aquí, el comparativo o superlativo son excepcionales y limitados a usos expresivos. 3- Aquí puede tener el significado de un demostrativo: ‘en esto, en eso; esto, eso’: (“La herencia: aquí está el origen de los problemas” “de aquí [esto] vienen todas las desgracias”) o. ‘a este punto’ (“aquí había llegado la conversación”). Acá no suele tener este valor demostrativo. 4- Con el significado “esta persona”, aquí suele utilizarse en las presentaciones de personas cercanas (“Aquí, mi amigo Juan”), mientras que acá se emplea para señalar a quien habla (“Acá, tiene razón”) o designar a un grupo de personas en el cual nos incluimos (“Acá sabemos de lo que hablamos”) 5- Como adverbio de tiempo aquí puede representar el inicio o el final del transcurso de un tiempo: (“de aquí a dos años, el precio se duplicará”, “hasta aquí nos hemos mantenido con salud”) en tanto que acá representa el final del transcurso de un tiempo: (“Del lunes acá ha venido tres veces”) 6- Aquí tiene un valor temporal pasado con el significado de ‘entonces, en tal ocasión’ del que carece acá: “Aquí ya no me pude contener y me salí de la reunión”.

Todas estas diferencias pueden a menudo neutralizarse, porque los límites no son demasiado precisos. De hecho, en numerosos lugares de Hispanoamérica, como el Río de la Plata y los Andes, no existe diferencia y acá asume los sentidos de los dos adverbios. http://www.blogolengua.com/2008/11/diferencias-entre-aqui-y-aca.html


https://www.duolingo.com/profile/Maxhertz

Esta es una traducción al castellano es erronea, porque "jamas" se dice que "está aca este mes", en varias oportunidades he comentado la traducción al castellano que Duolingo hace, son más los errores en castellano que en inglés y por eso muchas de mis respuestas se dan como malas. La traducción correcta sería: Joseph estará aqui este mes. El tiempo del verbo será el futuro, porque la acción no se está ejecutando, el mes aun no transcurre, por lo tanto será el futuro del verbo To be: will be. En cuanto se refire al nombre es totalmente valido dejarlo como es originalmente, si la persona viajara fuera de su país, su nombre no puede cambiar, siempre será el mismo en cualquier parte del mundo. Con respecto a la palabra "here", su traducción en culquiera de las dos formas que discuten es valida: aquí acá, su uso cotidiano depende de cada país.


https://www.duolingo.com/profile/yovi806344

Justamente era mi pregunta.. el tiempo no esta bien.. no concuerda decr está acá este mes..


https://www.duolingo.com/profile/MrMG

Tienen un problema por que no capta o que pasa con la aplicación o la computadora....


https://www.duolingo.com/profile/CarlosMune5

Por qué me la pone cómo errada si joseph en español traduce josefo y no es la primera vez uds pueden saber mucho inglés pero el español es muy extenso y amplio no cómo el inglés qué es rígido hasta para calificarlo


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

No se puede cambiar el nombre de una persona. Su nombre es 'Joseph', no 'Josefo'.


https://www.duolingo.com/profile/CamiloHern399733

En algunos países se dice acá normalmente Sudamérica y centroamérica en México se dice aquí.


https://www.duolingo.com/profile/mayte438025

Pero que royo tiene, en españa no usamos el aca!!!!!!!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Joelnightm

Al parecer para que la app tome " aqui" como respuesta correcta hay que poner"joseph estará aqui este mes" aún asi creo que lo de "acá" esta mal y deberian quitarlo.


https://www.duolingo.com/profile/Marie511537

Me da error a una respuesta correcta,HERE _AQUí ...no ACÁ


https://www.duolingo.com/profile/MariaCarid871498

Respondi correctamente


https://www.duolingo.com/profile/Angie402278

Lo hice bien y me califico mal


https://www.duolingo.com/profile/Ada5239

Por favor en castellano es aquí, acá se utiliza más entre nuestros hermanos de Sudamérica.


https://www.duolingo.com/profile/aka_millan0

Tu lógica: una palabra automáticamente es incorrecta si la usan los "hermanos" sudamericanos.


https://www.duolingo.com/profile/SandraLili966252

Aca o aqui se puede decir


https://www.duolingo.com/profile/mao237

Joseph esta aquí este mes


https://www.duolingo.com/profile/escarabajo

Es lo mimo acá que aquí, es de lugar.


https://www.duolingo.com/profile/Eruma3

Totalmente de acuerdo


https://www.duolingo.com/profile/Silvia807268

Deberia decir estará aqui,


https://www.duolingo.com/profile/angelica342537

Aca no es buen castllano


https://www.duolingo.com/profile/ReneQuiroz5

En México lo correcto es Aqui, el Modismo "ACÁ", se emplea comunmente en la parte Norte del Pais


https://www.duolingo.com/profile/aka_millan0

"Acá" no es un modismo.


https://www.duolingo.com/profile/ImH310

Decir: está aquí es correcto. Aquí y acá son adverbios de lugar que tienen el mismo significado básico: ‘en este lugar en que estoy yo’ o ‘a este lugar en que estoy yo’, según denote reposo o movimiento. Ambos pueden ir precedidos de las preposiciones movimiento de, desde, hacia, hasta, para y por; pero no admiten la preposición a. Coloquialmente, pueden significar ‘esta persona’, para referirse a alguien cercano al que habla. Como adverbios de tiempo, también comparten el significado de ‘ahora, el momento presente’.

Sin embargo, hay algunas diferencias:

1- La deixis espacial de acá es menos precisa que la de aquí. Decimos “Ven aquí” si queremos que la otra persona venga al lugar donde estamos, a nuestro lado; y decimos “ven acá”, si nos conformamos con que se aproxime a nosotros. 2- Como consecuencia de esa diferencia de matiz, acá admite los grados comparativo y superlativo: “se situó muy acá”, “llegó tan acá como pudo”, “acércate lo más acá que puedas”. Con aquí, el comparativo o superlativo son excepcionales y limitados a usos expresivos. 3- Aquí puede tener el significado de un demostrativo: ‘en esto, en eso; esto, eso’: (“La herencia: aquí está el origen de los problemas” “de aquí [esto] vienen todas las desgracias”) o. ‘a este punto’ (“aquí había llegado la conversación”). Acá no suele tener este valor demostrativo. 4- Con el significado “esta persona”, aquí suele utilizarse en las presentaciones de personas cercanas (“Aquí, mi amigo Juan”), mientras que acá se emplea para señalar a quien habla (“Acá, tiene razón”) o designar a un grupo de personas en el cual nos incluimos (“Acá sabemos de lo que hablamos”) 5- Como adverbio de tiempo aquí puede representar el inicio o el final del transcurso de un tiempo: (“de aquí a dos años, el precio se duplicará”, “hasta aquí nos hemos mantenido con salud”) en tanto que acá representa el final del transcurso de un tiempo: (“Del lunes acá ha venido tres veces”) 6- Aquí tiene un valor temporal pasado con el significado de ‘entonces, en tal ocasión’ del que carece acá: “Aquí ya no me pude contener y me salí de la reunión”.

Todas estas diferencias pueden a menudo neutralizarse, porque los límites no son demasiado precisos. De hecho, en numerosos lugares de Hispanoamérica, como el Río de la Plata y los Andes, no existe diferencia y acá asume los sentidos de los dos adverbios. http://www.blogolengua.com/2008/11/diferencias-entre-aqui-y-aca.html


https://www.duolingo.com/profile/ottolbl

Acá no se dice acá, se dice aquí


https://www.duolingo.com/profile/Bet405783

En Mexico tampoco se utiliza aca. Lo correcto es aqui


https://www.duolingo.com/profile/Darkhacker

Acá? Que es eso


https://www.duolingo.com/profile/KarlaVarn

La respuesta esta mal pues si nos vamos a algo formal no se diria "aca", y me suena mas correcto decir "aquí" que "acá"


https://www.duolingo.com/profile/Charo938168

Se dice aquí en Español


https://www.duolingo.com/profile/LorenaCuev456358

Para mi la palabra correcta es aquí.


https://www.duolingo.com/profile/Fer256813

Aca es una variante del castellano/español de sudamerica, en España no es utilizado mas que por latinos, lo usual, es aqui, alli, pero lo que es inaudito es que si en vez de aca respindo aqui, la den por no correcta


https://www.duolingo.com/profile/aamaestrep

Se dice aquí, no acá


https://www.duolingo.com/profile/Fran386393

Hay posibilidad de seleccionar Español de España como idioma nativo? no encuentro la opción por ninguna parte...


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Solo puedes seleccionar 'español', que abarca la lengua de todo el mundo hispanoparlante.


https://www.duolingo.com/profile/SalvaUrdia

No se dice aca se dice Aquí


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Depende del país en dónde vives.


https://www.duolingo.com/profile/Cndida873274

Decir aqui suena mejor


https://www.duolingo.com/profile/maria173097

en español no se dice acá es aqui


https://www.duolingo.com/profile/MaraHurtad14

Fue justamente lo mismo que traduci, por qué me lo dan mal?


https://www.duolingo.com/profile/Julio841070

Puse jhosep en vez de Joseph, los nombres propios no deberían penalizarse


https://www.duolingo.com/profile/Humberto229956

Esa es la respuesta que doy, y dice que está mala y es idéntica


https://www.duolingo.com/profile/JaysenGuti

Por que el audio para decir la palabras no funciona


https://www.duolingo.com/profile/Djose1247

Solo por no poner el punto final no es valida la respuesta, bo entiendo. "Joshep está aquí este mes" que no es asi?

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.