1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Mi vedono come un amico."

"Mi vedono come un amico."

Tradução:Me veem como um amigo.

September 26, 2017

4 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/DanielHLaguna

"Faltou um espaço. veem me como um amigo." - está errado. Deveria ser com hífen: "veem-me como um amigo".

September 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Gottlieb3

Você está certo. "Veem-me como um amigo". Esta maneira de usar o pronome pessoal oblíquo é usada em Portugal, mas no Brasil há dificuldade em fazer isto. A solução prática é colocar o pronome pessoal reto (que está oculto - ELES) para iniciar a frase. Mas a tua postagem está corretíssima.

May 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Bittencourt.T

Daniele: guarda questa frase: Perchè le donne sembrano interessate poi mi vedono come un amico? por que as mulheres parecem interessantes depois me veem como um amigo?

October 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Gottlieb3

Embora seja muito utilizado na linguagem coloquial no Brasil, é muito errado começar qualquer frase com pronome pessoal oblíquo (vide colocação pronominal em qualquer boa gramática da Língua Portuguesa). A solução mais fácil é colocar o pronome pessoal reto para iniciar a frase. "Eles me veem como um amigo". Quem prestar um concurso público e na prova de Português descumprir esta regra vai levar tinta!

May 7, 2018
Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.