1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "Je trouve le chien."

"Je trouve le chien."

Traduction :Eu encontro o cachorro.

September 26, 2017

10 messages


https://www.duolingo.com/profile/Hlne76928

Quelle est la différence entre encontrar et achar? Merci


https://www.duolingo.com/profile/TinaelV

Je ne connais pas le mot acho.


https://www.duolingo.com/profile/GATEAU242817

Du verbe "achar" (penser, trouver).


https://www.duolingo.com/profile/LazhSk

Pourquoi cachorro et pas cão ?


https://www.duolingo.com/profile/GATEAU242817

DL enseigne le portugais brésilien, et "cachorro" est utilisé au Brésil (contrairement à "cão" qui correspond au portugais du Portugal). Cependant, les deux devraient être acceptés logiquement.


https://www.duolingo.com/profile/Beruzreleg

"Je pense trouver" pourai-je dire? ... Eu acho acho


https://www.duolingo.com/profile/GATEAU242817

Dans une construction du type "Je pense + infinitif", je ne pense pas que "acho" convienne. "Eu penso encontrar" / "Eu penso achar" me paraissent être des traductions adéquates.


https://www.duolingo.com/profile/AGUESSE7

Peut-on substituer à encontro acho et dire eu acho o cachorro ?


https://www.duolingo.com/profile/Josy683902

Je n’ai pas eu le temps d’ecrire !


https://www.duolingo.com/profile/GATEAU242817

Pourtant il n'y a pas de chrono.

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.