"Kien mi metus tion?"

Traducción:¿Adónde pondría yo eso?

September 26, 2017

7 comentarios


https://www.duolingo.com/realnowhereman

Me suena mal este "adónde". Ésta palabra se traduce como "a que lugar", "hacia dónde". Por lo tanto, es como si la pregunta fuera "hacia que lugar pondría eso?", me suena muy mal. Yo creo que lo correcto sería "Dónde pondría eso?" O "En dónde (en qué lugar) pondría eso?"

February 15, 2018

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Creo que al menos en español coloquial, mucha gente diría "dónde", tienes razón.

February 15, 2018

https://www.duolingo.com/Matas738868

Es correcta la palabra adónde?

September 26, 2017

https://www.duolingo.com/Julipi5

Kie es donde. Kien esta en acusativo de dirección y significa adonde. Igual que hejmo (hogar), iri hejmen (ir a casa, al hogar)

July 13, 2018

https://www.duolingo.com/realnowhereman

Estuve leyendo un poco sobre el tema y tanto "adónde", como "a dónde, "adonde" y "a donde" solo se pueden utilizar si el verbo utilizado indica desplazamiento (ir, venir, dirigirse, etc) http://www.comoescribo.com/adonde-donde-adonde-y-donde-son-la-misma-cosa/ En esta frase el verbo es "poner", en mi opinión no hay desplazamiento físico, por lo que lo correcto sería "dónde" o "en dónde"

February 15, 2018

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Honestamente no sé las reglas en español entre "dónde" y "adónde", pero el punto de la oración en esperanto es precisamente que SÍ hay desplazamiento físico: no de la persona, sino del objeto en cuestión. El objeto empieza en tu mano, y estás preguntando a qué lugar podrías desplazarlo y dejarlo (o sea, adónde podrías ponerlo). Creo que eligieron "adónde" en la traducción para hacerte más fácil entender por qué en esperanto aparece el acusativo de desplazamiento hacia un lugar.

February 15, 2018
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.