"He is Jewish, so his store will be closed on Saturday."

Traducción:Él es judío, así que su tienda estará cerrada el sábado.

September 26, 2017

26 comentarios


https://www.duolingo.com/nieves942223

¿"so", no se puede traducir "por eso"?

September 26, 2017

https://www.duolingo.com/Uziel1856

No, por eso es that is why

January 4, 2019

https://www.duolingo.com/EuNeVer

Cerrara o estara cerrada... es lo mismo en espanol... su tienda cerra el sabado... igual a su tienda estar cerrada el sabado

February 14, 2018

https://www.duolingo.com/felipemon

Por lo tanto, por tanto, o por eso, es lo mismo

February 15, 2018

https://www.duolingo.com/Nambogustavo

Es lo mismo, no deberían calificarla mal, usualmente nosotros usamos por eso.

September 30, 2017

https://www.duolingo.com/GorkaNovoa

Traduccion mal hecha. Ende? Quién se espresa así?

October 2, 2017

https://www.duolingo.com/2760

No entiendo por qué "store" lo aceptan unas veces con el significado de negocio y otras veces no ¿ : O?

November 7, 2017

https://www.duolingo.com/Bemetastrom

Por ende es sinónimo de por eso

November 29, 2017

https://www.duolingo.com/MaraInsLenSoto

"Por ende" y "por eso" son exactamente lo mismo. Quienes desarrollan esta página deberían estudiar más el castellano (o español).

January 18, 2018

https://www.duolingo.com/mingomortes

Que és eso de ¿ende?. Nunca lo había oido

January 18, 2018

https://www.duolingo.com/luisa752155

Por ende, por lo que...

July 25, 2018

https://www.duolingo.com/amorgo3

porque no se puede decir, por eso

January 22, 2018

https://www.duolingo.com/Arturo526588

Me dice que está mal mi respuesta porque respindi con "por eso"

April 5, 2018

https://www.duolingo.com/amorgo3

nunca habia escuchado la palabra ende

January 22, 2018

https://www.duolingo.com/amorgo3

hay muchas palabras que las cambian, me da la sensacion que es para no dejarnos progresar

January 22, 2018

https://www.duolingo.com/amorgo3

siento decirlo, en frances me pasa igual

January 22, 2018

https://www.duolingo.com/ManuelHern669945

Ya entendí. El estupendo era yo. La traducción no era válida porque yo utilizaba el plural en " sábado ". Mis disculpas.

May 24, 2018

https://www.duolingo.com/Libertad54

su tienda cerrará el sábado es correcto también

August 11, 2018

https://www.duolingo.com/Uziel1856

Cuál es la diferencia entre Jew y Jewish

January 4, 2019

https://www.duolingo.com/octavioser

Por eso, así que, por ende, terminan siendo lo mismo

January 22, 2019

https://www.duolingo.com/Hmbrtgllrm

es judío así que su tienda estará cerrada los sábados. No hay nada mal para que la rechace

February 12, 2019

https://www.duolingo.com/mirnanevar1

El es judio asi que su tienda estara cerrada el sabado

June 4, 2019

https://www.duolingo.com/mirnanevar1

Mi respuesta es correcta

June 4, 2019

https://www.duolingo.com/manuelsjardi

La forma escrita que ustedes dan como error es correcta: "Él es judío, así que estará cerrada su tienda el sábado", es igual de correcto que: "Él es judío, así que su tienda estará cerrada el sábado".

June 20, 2019

https://www.duolingo.com/myriam796895

En español, los pronombres al principio de una oración no llevan tilde.

May 24, 2018

https://www.duolingo.com/ManuelHern669945

Se ponen vds. estupendos pero yo creo que mi traducción es válida en esta frase. Así que y por eso son lo mismo.Ofrecen el mismo significado.

May 24, 2018
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.