"Whose eggs are those?"
Translation:Čí jsou ta vajíčka?
"Čí vajíčka ta jsou?" Why is it wrong? You said the word order in Czech isn’t important!
The word order is hugely flexible, it allows the speaker to emphasise different words depending on a context, but of course, there are rules and it's not completely random, because then the whole sentence would be hard to understand. The pronoun "ta" is attached to the noun "vajíčka" and it agrees with the noun in gender/grammatical case/number. The fact that it agrees in these 3 categories means that it has to stand in front of that noun (not behind it). The noun might be described even more (eg. ta čtyři malá bílá vajíčka = those four small white eggs [nom.]; bez těch malých vajíček = without those small white eggs [genitive]; etc.), then all these develop the noun and agree in gender/case/number.
Another example: "malý kluk a vysoká holka" means that a boy is small and a girl is tall, but if you swapped the words and said "vysoký kluk a malá holka", it would be the exact opposite.
There is wrong audio track for word "ci", instead of just "ci" it reads some sentence.
Čí vajíčka jsou "to" ? whay not "ta"? I thought the word for nuter pl is ta?!