žrát -> feed on?
I'm just rereading the Tips and notes from the animals. One verb that pops up is žrát as "eat". While it remarks on the coarse nature of using that for humans, the sense of this might be transported by using the verb "to feed on" which would create a sense of similar "weirdness" in English. I generally use that word to transport the sense of the German word "fressen" which is in essence a 1:1 mapping in sense for žrát.