Why would: In Hamburg, there are a lot of bridges. be incorrect?
I suppose Duolingo would prefer you to keep the translation as close as possible - and "many"
is a good one-word translation for viele. But it's also correct, and if you reported it during the lesson it would probably be added.
Not at all. In fact Duolingo's recommended answer to this question has exactly that form:
I wrote the slightly "in Hamburg are there many bridges". It's a bit too prosy for duo who rejected this inversion. It's not meant asa question.
This time i omitted the redundant 'there'. Duo no likes that either. So fussy.
If I wrote "Es gibt viele Brücken in Hamburg", would I have been wrong?
The sentence is correct, but starting with "in Hamburg" has more emphasis on Hamburg, whereas your sentence emphasizes the bridges more.
Well, it was not
Could this sentence be "es gibt" instead of "gibt es"?