"뱀은 날지 않아요."
Translation:Snakes do not fly.
71 CommentsThis discussion is locked.
The Journal of Zoology Studies reported that some snakes can fly from a tree to an other tree. Here you can see a picture: http://www.khatarnaknews.com/wonder-flying-snake-near-at-coimbatore-in-tamil-nadu/
1009
Not only that, but in Japanese the difference between fly and (an airborne?) jump is only in writing (they'll say the equivalent of 하늘을 납니다 = "leap/fly the sky" and such to be clear), and according to https://marisha39.com/w/nalda/ 날다 means both. The vipers here and in Korea, 살무사 (they're distinguished by their triangular heads), unlike most vipers in the world, can jump. There's https://www.youtube.com/watch?v=4ghwN0GI1Bk starting at 1:15 -- I'm not going to watch the whole thing . . .
Why is the answer 'Snakes do not fly' and not 'The snake does not fly'.
There is no plural as in 뱀들?
1129
Why can't it be "snake doesn't fly"? I mean, as far as I know, this sentence can mean two things, right? So why isn't it acceptable?
686
한국어 에서는 단수와 복수 구분이 명확하지 않아도 소통에 일반적으로 문제가 없으나 영어에서는 단수와 복수를 반드시 구분해야 하므로 한글 문장과 발음에서 도 그 구분을 해주시기 바랍니다. 여기의 '뱀'은 '뱀들'로 적고 발음도 '뱀들'로 해야 오류 인식과 연습을 줄이겠습니다.