누가 오븐에 도마를 넣었어? Works too
You are right
In case anyone is wondering why the hoverable (tappable) translation for "put" is 놓다, but the sentence's translation uses 넣다:
놓다 = to put/to place
넣다 = to put in/to insert
~케이크를 오븐에 넣으세요.
~Put the cake in the oven (please).
~책상 위에 책을 놓으세요.
~Put the book on (top of) the desk (please).
I put 넣었어요 and it wasn't accepted. Shouldn't it be right too?
I think it is now (3 years later, lol).
That's where it is suppose to go, along with a bunch of other pots and pans.
The hover hint for "put" is incorrect when used as the verb in this sentence