"The glass is rather deep."
Translation:Le verre est assez profond.
It seems google translate end up translating "Le verre est assez profond" as "The glass is deep enough." lol
translate.google.com seems reliable more for pronunciation than its original job haha
Frankly, I love coming across bizarre little phrases; it is like a treasure hunt. If they make me laugh or even scratch my head, I am more likely to remember the words. Duolingo has a number of little gems, like these:
Je vis avec mes propres chats.
Je mange du sel.
Un homme sans poils, c'est comme un jardin sans fleurs.
Sometimes Duo seems to get a touch philosophical:
Avons-nous des âmes ?
And sometimes a bit dark:
Il mange son dernier repas.