I understand that the course authors want to familiarize students with the 'street' Czech. But I don't understand why they are pushing students to actually write it with their own hands, as in this exercise. To compare, one thing is to know that some Americans are saying "you is" instead of "you are". But to legitimate this wrong usage by compelling English language students to actually write this way, even as an exercise, does not sound right.
Nobody's pushing. The EN > CZ translation exercises in this skill are all disabled.
The "type what you hear" exercises should all be disabled as well, but unfortunately, each time there is a change in the TTS, Duolingo automatically re-enables all disabled audio entries, thus making the type what you hear exercise show up again. It's a bit of a sysiphos's job, don't blame the course authors -- there was never any intention other than teaching learners to understand common Czech passively.