Hm, I guess you could translate it to γειτονιά, but I feel like quarter would be a better translation to συνοικία, rather than γειτονιά. ^.^
I think you should avoid anglicisms in the course because everyone knows them already. Would it not be more effective to use real Greek words such as γιορτή in this instance?
Γλέντι and πάρτι don't have the same meaning. Greeks use the word γλέντι for some special occasions, like weddings (the "party" after the wedding), or something a bit more on the traditional side, that of course involves dancing, drinking, having fun etc. Πάρτι could be pretty much anything, and it's very commonly used, even if it's not a Greek word. I guess that if we had to add another word instead of παρτι, γιορτή might have been a possible alternative, with a slightly (or completely) different meaning.
Ευχαριστώ για την απάντησή σου. I first wrote γλέντι but edited it immediately to γιορτή because I realised the γλέντι is of Turkish origin. Anyway, I am aware of the fact that πάρτι is very commonly used, but my point was that someone learning Greek would benefit more if a word like γιορτή was used since he already knows what πάρτι means.