"그녀는 코트를 갈아입어요."
Translation:She changes her coat.
나는 매일 옷을 갈아입어요 - translation is accepted as I change clothes every day. Without possessive here... Why is the translation to 그녀는 코트를 갈아입어요 "she changes coat" not accepted here? It is obviously implied that it is her coat she is changing... but adding "her" to "coat" is not mandatory as far as I know (UK-EN).