It's pronounced "meshiji" because when "s" comes before "i" in Korean it becomes "sh"
Is this for a unit of information in general, or does it tend to refer to phone texts, social media messaging, etc?
Somebody said elsewhere that the word is used exclusively by Koreans for SMS messages, but putting in the word SMS doesn't work.
Why does the hint suggeste both message and messages?
Korean has no plural for the most part.
You can also sometimes hear people say it more like 메세지 and see it written that way as well.
here comes the loan word
message -> meshiji?
What kind of Konglish is this?