Translation:I knew how to solve the riddle.
It said "I knew 'out' how to solve riddles"??? That needs to be fixed
It's says now I know how to solve a puzzle. But, which word is now?
Isn't 어떻게 redundant here?
Yeah, that's what I was thinking. I'm not sure though :-(
It's surprising that "I knew how to solve the puzzle " was marked as incorrect.
Since there are two -를 nouns, is one a direct object and the other indirect? Is this syntax common? I don't think I've seen it yet.