1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Walk past the bus stop and t…

"Walk past the bus stop and turn right."

Traducción:Camina más allá de la parada de autobús y gira a la derecha.

September 27, 2017

135 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/JAVIER399697

Significado de "Past":

_Como sustantivo: "Pasado,..."

_Como adjetivo: "Pasado, anterior,..."

_Como adverbio: "Más adelante"

_Como preposición: "Más allá de, más de"

"Camina más allá de la estación de bus y gira a la derecha".


https://www.duolingo.com/profile/E3D0A
  • 1113

Camina pasando la parada de autobús y girá a la derecha. ------- Marca error ------- a mi entender tiene más sentido.

Caminá pasada la parada de autobús y girá a la derecha. (Esta es la corrección que hacen )… ø


https://www.duolingo.com/profile/meguiluzortiz

Escribí lo mismo. Camina pasando la parada de autobús y gira a la derecha. Sigue marcando error. Ja, ja, ja.


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoL867509

Estoy de acuerdo, lo escribí igual


https://www.duolingo.com/profile/SaraReyes744069

Es que te está corrigiendo una persona de Argentina, así es como ellos hablan y está bien para ellos. No todos hablamos así.


https://www.duolingo.com/profile/octaviux

camina y pasando la parada de autobús gira a la derecha, creo y también es correcta, CREO deberían contratar a alguien que hable castellano como lengua materna para revisar sus respuestas, también veo que hacen un magnifico esfuerzo GRACIAS de antemano.


https://www.duolingo.com/profile/JORGE_Vzla

super de acuerdo


https://www.duolingo.com/profile/lechuza298212

En castellano no se dice “camina pasada¨sino camina pasando la parada de autobuses. Para mi es la forma correcta .gracias


https://www.duolingo.com/profile/Antonio783445

Para hacer las correcciones deberian contratar a una persona cuyo idioma nativo fuera el español, asi Duolingo se evitaria tantas meteduras de pata en las traducciones. En español una misma frase se puede decir de muchas y variadas formas y todas son correctas y admisibles.


https://www.duolingo.com/profile/JuanPalc

Camina pasando el paradero de bus y gira a la derecha..

Es en expresiones como esta que nos damos cuenta que el español es mucho mas rico que el inglés. Una frase tiene muchisimas traducciones que son correctas mientras en ingles, no


https://www.duolingo.com/profile/JORGE_Vzla

totalmente de acuerdo!!


https://www.duolingo.com/profile/Begoa285527

En España se diría: camina hasta pasar la parada del autobus y gira a la derecha


https://www.duolingo.com/profile/Sorkunde9

O simplemente: "pasa la parada de autobús y gira a la derecha".


https://www.duolingo.com/profile/Luydwing

Esta oración me confunde


https://www.duolingo.com/profile/enriqueamadeo

es cuestión de acostumbrarse.


https://www.duolingo.com/profile/JosRicardo219985

no se dice "caminá pasada" en México.


https://www.duolingo.com/profile/EssieRogers

No "Pase la parada de autobús y gire a la derecha." ?


https://www.duolingo.com/profile/elenadunn6

....da vuelta a la derecha.


https://www.duolingo.com/profile/Lis559493

Camina después de la parada de autobús y gira a la derecha.


https://www.duolingo.com/profile/YoGgGR

Camina hasta pasar la parada de autobús y dobla a la derecha. Me lo marco como error y en español es correcto decirlo asi. No entiendo


https://www.duolingo.com/profile/anadelia259771

Hay muchas formas de decirlo que son correctas y deberían ser aceptadas.


https://www.duolingo.com/profile/GrettelMar13

Puede ser en plural ..caminamos?


https://www.duolingo.com/profile/DESIREE22430

No porque si no en inglés no se pondría así, si no en plural.


https://www.duolingo.com/profile/Elena735460

Por favor revisen la traducción que me ponen como correcta, muy coloquial


https://www.duolingo.com/profile/thyara291481

Me cansa tanto error pequeñiiiiiitooooo


https://www.duolingo.com/profile/LuisWilche

Pobres extranjeros que aprenden español con duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/JosRicardo219985

andá pasada Que clase de español es ese? Estudie el Duolingo jajajá


https://www.duolingo.com/profile/nacha807377

La expresión es correcta en castellano


https://www.duolingo.com/profile/jorgearamb4

depende del lugar que uno viva en america latina, pero todos entendemos


https://www.duolingo.com/profile/JORGE_Vzla

es correcto. El castellano es una lengua muy rica y en latino-américa es muy fácil entenderlo de muchas formas sin importar las fronteras.


https://www.duolingo.com/profile/DarioE13

CAMINA DESPUES DE LA PARADA DEL BUS...…..VERSUS MAS ALLA DE LA PARADA DEL BUS ( DONDE ESTA LA DIFERENCIA????


https://www.duolingo.com/profile/lechuza298212

Yo considero que despues deriba del verbo "Tiempo"y mas allá es de "Lugar"


https://www.duolingo.com/profile/lechuza298212

Por eso es correcto decir mas alla de la parada


https://www.duolingo.com/profile/JORGE_Vzla

también se traduce como "camina hasta pasar la parada de bus y gira a la derecha".


https://www.duolingo.com/profile/xavituri

"Camina mas adelante de la parada de autobús y gira a la derecha", que opinan amigos de esta traducción :)


https://www.duolingo.com/profile/espofleet

camina hasta pasar la parade del autob[us y gira a la derecha. Creo que también está correcto, no ?


https://www.duolingo.com/profile/NoeSantacruz

"Camina hasta pasar la parada de autobús" sería una indicacion más adecuada


https://www.duolingo.com/profile/ma.isabelL2

Mi oración esta bien estructurada y traducida


https://www.duolingo.com/profile/Alexis807881

Gira y gire es lo mismo..


https://www.duolingo.com/profile/Asuncin848069

Me marca herror y la respuesta es igual


https://www.duolingo.com/profile/Frandaza

"Camina hasta pasada la parada del autobús..." Está bien que Duolingo me enseñe inglés, pero no español.


https://www.duolingo.com/profile/MarinaBurl5

Es el mismo significado!


https://www.duolingo.com/profile/billcazador

pasando la parada de autobus y gira a la dercha


https://www.duolingo.com/profile/danexi

a caso,parada y estacion de autobus no es la misma cosa?


https://www.duolingo.com/profile/anadelia259771

Hay muchos regionalismos que son buenos y deberían ser aceptados.


https://www.duolingo.com/profile/JohnJTamay

Creo que he traducido bien, pues hay conjugaciones del del verbo (IRREGULAR) ir que son ve, vete , voy vamos. Yo no digo yo ir . Un ejemplo de un imperatibe puede ser: Ve al mercado y compra la carne etc. Al menos en colombiañol decimos asi:

Ve más allá de la padara de autobús y gira a la derecha


https://www.duolingo.com/profile/dickens1917

"CAMINA HASTA PASAR LA PARADA DEL AUTOBUS Y GIRA A LA DERECHA". Creo que tiene el mismo significado, pero no lo consideran así. ¡En fin..... el inglés no puede competir con la enorme riqueza del ESPAÑOL!!


https://www.duolingo.com/profile/FabiolaCar715666

Su español o traducciones las hacen muy españolas o catalanas y hay que integrar el castellano español hablado en México. Camina y pasando la parada de autobús das vuelta a la derecha. En México nunca decimos gira o más allá de...


https://www.duolingo.com/profile/YoGgGR

Duolingo ya tiene grandes dificultades con las traducciones al español. Imagina si además tratara de quedar bien con todos los hispanohablantes. Siempre molesta un poco... o bastante... pero lo importante es aprender el inglés. A mi también me choca pero poco a poco te acostumbras


https://www.duolingo.com/profile/soymaryluz

Camina despues de la parada del autobus y gira a la derecha", en español lo entenderiamos muy bien


https://www.duolingo.com/profile/Graciela530748

Mas alla y pasando tienen el mismo significado...deberia aceptarlo como válida


https://www.duolingo.com/profile/anadelia259771

En buen castellano se dice"camina después de la estación o pasa la estación


https://www.duolingo.com/profile/lauraberge837210

en la opción de teclado faltaban palabras, no estaba gira , y en cambio de allá estaba ella


https://www.duolingo.com/profile/StarChox

Camina pasando la parada de autobús y da vuelta a la derecha.

¿En que parte está mal?


https://www.duolingo.com/profile/EricSchaub1

camina pasando la parada de autobús y gira a la derecha, también debería ser valido no entiendo por que el MÁS ALLÁ.


https://www.duolingo.com/profile/PatrickPedulla

"camina pasando la parada de bus y gira a la derecha", debió ser dada como válida. Esta traducción es más literal que la que dan como correcta. Una vez más, saben de inglés, pero su español deja mucho que desear


https://www.duolingo.com/profile/MarilinMon698956

Lo escribí correctamente


https://www.duolingo.com/profile/stalin.lopezt

Estas reglas que tiene pues confunde ya que uno aprende y deduce de una manera pero las reglas de DUOLINGO son diferentes


https://www.duolingo.com/profile/Rey261822

Camina pasando la parada de autobús es otra opcion correcta


https://www.duolingo.com/profile/DESIREE22430

Yo creo que Duolingo lo pone así porque mezcla las traducciones al español de los vervos y por eso hay gente que no entiende o que se ríe. La gente(alguna)se viene a los comentarios y se ríe de lo que dicen las otras personas porque son de otros países o lo dicen de esa manera,pero los comentarios son para resolver dudas o preguntar lo que no se entiende, no para burlarse de los demás por la manera que hablan. Estoy en cuarto de primaria y entiendo que no hay que reirse de los demás más que otros. ☺


https://www.duolingo.com/profile/Dorita55933

Nosotros decimos "paradero" al bus stop


https://www.duolingo.com/profile/FelipeMato265326

"Camina despues de la parada de autobus y gira la derecha" y en este caso cual es mi pecado? por que esta mal?


https://www.duolingo.com/profile/Mariana850634

pasando y más allá, en esta oración es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/SamuelHern870622

Camina mas adelante de la parada de autobuses, Esta mal? Hay muchas maneras de decirlo y esta es una manera correcta para mi, no se porque la puso mala.


https://www.duolingo.com/profile/JCristhian3

En ves de "autobús" le puse "autobuses" y me puso mal solo eso


https://www.duolingo.com/profile/000Guadalupe

past tambien significa pasar. Y turn tambien significa voltear.


https://www.duolingo.com/profile/CherryArci

Camina despues de la parada de autobus y gira a oa derecha. Se entiende


https://www.duolingo.com/profile/javiermuoz347364

Me disculpan, pero en español eso no se dice asi


https://www.duolingo.com/profile/javiermuoz347364

La traducción mas adecuada seria Pasa la parada de .... y gira a la derecha


https://www.duolingo.com/profile/CsARC17

Yo coloqué después de la parada y para mí también tiene sentido.


https://www.duolingo.com/profile/sallyspit

pasando no es lo mismo que más allá?


https://www.duolingo.com/profile/LuisWilche

Camine hasta pasar la parada del bus y doble a la derecha. No entiendo por qué rechazo mi traducción?


https://www.duolingo.com/profile/ojorjote

Más allá y después de es válido?


https://www.duolingo.com/profile/AngieSaenz1

También sirve pasando no?


https://www.duolingo.com/profile/Feraizze

Creo que es válido decir da vuelta o gira, no deberia calificarse mal


https://www.duolingo.com/profile/Agustino640681

¿Por qué "Camina pasando la parada de buses y gira a la derecha" marca como errado?


https://www.duolingo.com/profile/ElenaBrown803792

en español coloquial es valiso decir "pasa la estacion de autobuses .... " tambien se puede decir " despues de la estacion de autobuses.."


https://www.duolingo.com/profile/lincker2

"Camina pasa la parada de autobus y gira a la derecha" porque es mala traducción es normal en nuestros países de habla hispana dar estas direcciones.


https://www.duolingo.com/profile/AgosAvanti

"camina mas alla" no incluye la idea de caminar desde donde esta hasta despues de la parada, es como si dijera que camine solo en la zona que esta despues de la parada. La idea es que camine desde donde está hasta despues de la parada, hay que amplair la respuesta correcta creo.


https://www.duolingo.com/profile/mirtus12

Camina pasando la parada del autobús, no es correcto?


https://www.duolingo.com/profile/juan624268

Lo más correcto sería, pase la parada de autobús y gire a la derecha


https://www.duolingo.com/profile/robduolingo

Estoy de acuerdo, yo también lo escribí igual, y marco error. Me empieza a cansar !!


https://www.duolingo.com/profile/PeterApple8

estoy diciendo exactamente lo mismo cuando digo "camina pasando la parada del autobús"


https://www.duolingo.com/profile/GEMAPAZBRI

Es enserio yo puse: Pase la parada de autobús y gire a la derecha. y lo mismo. I"m so confused. Is Idiot.


https://www.duolingo.com/profile/LeoDT10

Mal Duolingo, "camina más allá de la parada" es lo mismo que decir camina pasando la parada de autobús....


https://www.duolingo.com/profile/MabelMolin7

Pasando la parada de autobus es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/CarlosFern07

señores recuerden que el ingles es bastante interpretativo, en especial al ser traducido al castellano, el castellano es brutalmente exagerado y descriptivo en cambio el ingles no, es mas simple y también contextual, dependiendo de que palabra utilicen puede significar o en este caso interpretarse de distinta forma. Duolingo utiliza la traducción mas correcta, aunque no siempre, en su interpretación entre idiomas. También les recomiendo no escribir siempre ustedes mismos las respuestas, cuando tienes las palabras para armar las respuestas debes utilizar las que te dan ellos, no lo que tu crees correcto, se que es mas rápido escribir uno mismo la respuesta, pero evitas errores de la forma en las que me manifiesto.


https://www.duolingo.com/profile/DiegoMndez205753

Yo utilicé un tratamiento de usted y no de tú. Mi uso del español es bueno y respetuoso


https://www.duolingo.com/profile/Mercedes894962

Camina pasando la para de autobús es los mismo que camina mas allá de la parada de autobús


https://www.duolingo.com/profile/Femaedas

Girar es lo mismo que dar vuelta!!


https://www.duolingo.com/profile/GEMAPAZBRI

Follow me on tiktok siganmen en tiktok: @gemabrizuela_2006 solo dale a copiar el usuario y me buscas o buscan en tiktok. just click on the user and look for me or look for me on tiktok.


https://www.duolingo.com/profile/Beatriz438832

Yo también lo traduje asi


https://www.duolingo.com/profile/JoseAngelC114297

En mi pais tambien se dice: Camina después de la parada de bus y gira a la derecha...


https://www.duolingo.com/profile/FacundoPit1

Camina pasando la parada de autobus ! Totalmente tendria mayor normalidad


https://www.duolingo.com/profile/Nadia532832

Camina hasta pasar la parada del autobus y gira a la derecha :c También debería ser correcto :c ¿no?


https://www.duolingo.com/profile/maluacsa1

Pasa la parada del autobús y gira a la derecha ¿está mal?


https://www.duolingo.com/profile/PabloMarti783396

En Argentina: camina pasando la parada del ...


https://www.duolingo.com/profile/Adela786056

Hey es lo mismo pasando que más allá no pueden ser tan rígidos ok?


https://www.duolingo.com/profile/Seryei56

Debería ser aceptada


https://www.duolingo.com/profile/RobertoVar540387

Se puede decir también: Pase la parada del bus y gire a la derecha


https://www.duolingo.com/profile/RobertoVar540387

Pase la parada del bus y gire a la derecha


https://www.duolingo.com/profile/Anselmo_Andres

Está perfecta la traducción, hay un error de interpretación del sofware. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/JoelDiazJi1

Me han salido varios ejercicios vontestados y eso tampoco me agrada porque no aprendo


https://www.duolingo.com/profile/JulioSC10

Camina pasando la estación de autobús y gira a la derecha es correcto en español


https://www.duolingo.com/profile/CarlosAndr818760

La palabra pasada no estaba


https://www.duolingo.com/profile/CarlosGest4

Camina pasando la parada de autobus es tambièn una traduccion correcta. No entiendo el motivo de la correcciòn.


https://www.duolingo.com/profile/NancyAuror8

Carajoooooo.....este esta sordo!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Ana429978

Perdon es que no he podido continuar


https://www.duolingo.com/profile/AgustinMor19

PARADA DE AUTOBUS NO. DEL AUTOBUS, SI


https://www.duolingo.com/profile/victoria896593

Sigue el problema que la barra de respuesta esta bloqueada y sno se bisualiza lomque se escribe. Ojala la puedan arreglar rapido


https://www.duolingo.com/profile/james986120

Duolingo no se las sabe todas. Con turn right: a veces acepta girar,doblar o voltear y en otras no. Cual es la diferencia de estas respuestas o sea que para los que hicieron esta aplicacion ellos tienen la razon sabiendo que también ellos colocan errores o confunden a los que estamos aprendiendo.


https://www.duolingo.com/profile/james986120

Esta aplicacion es interesante y lo agradezco, pero también hay que decir que tiene varios errores ejemplo: turn right or turn left para ellos en unas oraciones es doblar en otras girar y en otras voltear. Porque entonces no de colocan de acuerdo las personas que la hicieron y explican cuando es girar, doblar y voltear. Asi como en otras palabras donde tienen varios errores.


https://www.duolingo.com/profile/Chicken621664

Lo escribí igual no entiendo el error


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroN821745

Bueno, llegué acá para avisar de este error pero veo que ya está largamente detectado.


https://www.duolingo.com/profile/AlejandraSalas13

Camina pasando la parada de autobus y gira a la derecha.


https://www.duolingo.com/profile/JoMerRod2

Camina pasando la parada de autobús y gira a la derecha. Camina pasada la parada de autobús y gira a la derecha. Creo que ambas son correctas y deben corregirlas bien.


https://www.duolingo.com/profile/AgustinZaga

Totalmente de acuerdo. Deberían aceptar esas frases como correctas.


https://www.duolingo.com/profile/Enrique_Marfany

¿por qué no es igual de correcto decir:" camina hasta pasar la estación de autobús y gira a la derecha"?


https://www.duolingo.com/profile/JosRicardo36439

Lo malo q no puedo adivinarles como ustedes quieren que diga


https://www.duolingo.com/profile/LuisAlbert976005

Pasar la parada del autobus = caminar ma alla' de la parada del autobus.es lo mismo utilizando otas palabras que significan lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/HctorQuiro11

En Panamá diríamos : "Camina después de la parada de bus y giras a la derecha" Dúo no lo aceptaría, y es que en cada país el español se modifica.


https://www.duolingo.com/profile/vilma14toralla

Es lo mismo, más allá que después


https://www.duolingo.com/profile/Fernanda251653

Me da como incorrecto "Camina hasta pasar la parada de autobús y dobla a la derecha", en castellano es totalmente correcta, significa lo mismo que " Camina más allá de la parada de autobús y gira a la derecha" y es la forma en que lo usamos más a menudo.-


https://www.duolingo.com/profile/SaraReyes744069

Lo que escribí es la forma en que se habla en mi país y me califican mal. Así va a ser muy difícil avanzar. Debo aprender inglés (es lo que importa) olvidarme de mi lengua materna como la aprendí por décadas y aprender otra vez el español como una nueva lengua. Yo doy la vuelta a la esquina. El trompo gira y también el mundo gira. Yo nunca he girado, pues no soy un trompo. Respeto que otras personas estén acostumbradas a girar, yo estoy acostumbrada a dar vuelta ya sea a la derecha o a la izquierda.


https://www.duolingo.com/profile/graciela781791

En argentino se dice camina pasando la parada de autobus yo entiendo si dicen más alla Se puede decir de cualquiera de las dos formas Lengua no es matemáticas


https://www.duolingo.com/profile/juancarlos470458

No tiene sentido que hagan comentarios que no aportan nada , hablen con conocimientos


https://www.duolingo.com/profile/JAClang

el problema no es la respuesta que da como correcta sino que no incluya más alternativas,que son perfectamente válidas,como ya se ha indicado por varios participantes.


https://www.duolingo.com/profile/AgustinZaga

Camina pasando la parada de omnibus... esta bien para mi, no entiendo el error, estoy seguro que es correcto y así deberían tomarlo.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.