1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Walk past the bus stop and t…

"Walk past the bus stop and turn right."

Traducción:Camina más allá de la parada de autobús y gira a la derecha.

September 27, 2017

54 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/JAVIER399697

Significado de "Past":

_Como sustantivo: "Pasado,..."

_Como adjetivo: "Pasado, anterior,..."

_Como adverbio: "Más adelante"

_Como preposición: "Más allá de, más de"

"Camina más allá de la estación de bus y gira a la derecha".


https://www.duolingo.com/profile/E3D0A

Camina pasando la parada de autobús y girá a la derecha. ------- Marca error ------- a mi entender tiene más sentido.

Caminá pasada la parada de autobús y girá a la derecha. (Esta es la corrección que hacen )… ø


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoL867509

Estoy de acuerdo, lo escribí igual


https://www.duolingo.com/profile/octaviux

camina y pasando la parada de autobús gira a la derecha, creo y también es correcta, CREO deberían contratar a alguien que hable castellano como lengua materna para revisar sus respuestas, también veo que hacen un magnifico esfuerzo GRACIAS de antemano.


https://www.duolingo.com/profile/lechuza298212

En castellano no se dice “camina pasada¨sino camina pasando la parada de autobuses. Para mi es la forma correcta .gracias


https://www.duolingo.com/profile/JuanPalc

Camina pasando el paradero de bus y gira a la derecha..

Es en expresiones como esta que nos damos cuenta que el español es mucho mas rico que el inglés. Una frase tiene muchisimas traducciones que son correctas mientras en ingles, no


https://www.duolingo.com/profile/JORGE_Vzla

totalmente de acuerdo!!


https://www.duolingo.com/profile/enriqueamadeo

Are you sure """paradero""" , esta persona está en paradero desconocido. Paradero = lugar.


https://www.duolingo.com/profile/Luydwing

Esta oración me confunde


https://www.duolingo.com/profile/enriqueamadeo

es cuestión de acostumbrarse.


https://www.duolingo.com/profile/JosRicardo219985

no se dice "caminá pasada" en México.


https://www.duolingo.com/profile/elenadunn6

....da vuelta a la derecha.


https://www.duolingo.com/profile/Antonio783445

Para hacer las correcciones deberian contratar a una persona cuyo idioma nativo fuera el español, asi Duolingo se evitaria tantas meteduras de pata en las traducciones. En español una misma frase se puede decir de muchas y variadas formas y todas son correctas y admisibles.


https://www.duolingo.com/profile/Mara71937

Camina y pasa adelante la estacion del autobus despues gira a la derecha.


https://www.duolingo.com/profile/diegojerem2

Lo siento estas en lo incorrecto


https://www.duolingo.com/profile/GrettelMar13

Puede ser en plural ..caminamos?


https://www.duolingo.com/profile/Elena735460

Por favor revisen la traducción que me ponen como correcta, muy coloquial


https://www.duolingo.com/profile/thyara291481

Me cansa tanto error pequeñiiiiiitooooo


https://www.duolingo.com/profile/JosRicardo219985

andá pasada Que clase de español es ese? Estudie el Duolingo jajajá


https://www.duolingo.com/profile/nacha807377

La expresión es correcta en castellano


https://www.duolingo.com/profile/Lis559493

Camina después de la parada de autobús y gira a la derecha.


https://www.duolingo.com/profile/jorgearamb4

depende del lugar que uno viva en america latina, pero todos entendemos


https://www.duolingo.com/profile/JORGE_Vzla

es correcto. El castellano es una lengua muy rica y en latino-américa es muy fácil entenderlo de muchas formas sin importar las fronteras.


https://www.duolingo.com/profile/DarioE13

CAMINA DESPUES DE LA PARADA DEL BUS...…..VERSUS MAS ALLA DE LA PARADA DEL BUS ( DONDE ESTA LA DIFERENCIA????


https://www.duolingo.com/profile/lechuza298212

Yo considero que despues deriba del verbo "Tiempo"y mas allá es de "Lugar"


https://www.duolingo.com/profile/lechuza298212

Por eso es correcto decir mas alla de la parada


https://www.duolingo.com/profile/Daniel854008

Camina más allá y camina hasta pasar es lo.mismo.


https://www.duolingo.com/profile/JORGE_Vzla

también se traduce como "camina hasta pasar la parada de bus y gira a la derecha".


https://www.duolingo.com/profile/xavituri

"Camina mas adelante de la parada de autobús y gira a la derecha", que opinan amigos de esta traducción :)


https://www.duolingo.com/profile/espofleet

camina hasta pasar la parade del autob[us y gira a la derecha. Creo que también está correcto, no ?


https://www.duolingo.com/profile/NoeSantacruz

"Camina hasta pasar la parada de autobús" sería una indicacion más adecuada


https://www.duolingo.com/profile/ma.isabelL2

Mi oración esta bien estructurada y traducida


https://www.duolingo.com/profile/Alexis807881

Gira y gire es lo mismo..


https://www.duolingo.com/profile/Asuncin848069

Me marca herror y la respuesta es igual


https://www.duolingo.com/profile/Frandaza

"Camina hasta pasada la parada del autobús..." Está bien que Duolingo me enseñe inglés, pero no español.


https://www.duolingo.com/profile/YoGgGR

Camina hasta pasar la parada de autobús y dobla a la derecha. Me lo marco como error y en español es correcto decirlo asi. No entiendo


https://www.duolingo.com/profile/MarinaBurl5

Es el mismo significado!


https://www.duolingo.com/profile/billcazador

pasando la parada de autobus y gira a la dercha


https://www.duolingo.com/profile/danexi

a caso,parada y estacion de autobus no es la misma cosa?


https://www.duolingo.com/profile/anadelia259771

Hay muchos regionalismos que son buenos y deberían ser aceptados.


https://www.duolingo.com/profile/JohnJTamay

Creo que he traducido bien, pues hay conjugaciones del del verbo (IRREGULAR) ir que son ve, vete , voy vamos. Yo no digo yo ir . Un ejemplo de un imperatibe puede ser: Ve al mercado y compra la carne etc. Al menos en colombiañol decimos asi:

Ve más allá de la padara de autobús y gira a la derecha


https://www.duolingo.com/profile/dickens1917

"CAMINA HASTA PASAR LA PARADA DEL AUTOBUS Y GIRA A LA DERECHA". Creo que tiene el mismo significado, pero no lo consideran así. ¡En fin..... el inglés no puede competir con la enorme riqueza del ESPAÑOL!!


https://www.duolingo.com/profile/FabiolaCar715666

Su español o traducciones las hacen muy españolas o catalanas y hay que integrar el castellano español hablado en México. Camina y pasando la parada de autobús das vuelta a la derecha. En México nunca decimos gira o más allá de...


https://www.duolingo.com/profile/YoGgGR

Duolingo ya tiene grandes dificultades con las traducciones al español. Imagina si además tratara de quedar bien con todos los hispanohablantes. Siempre molesta un poco... o bastante... pero lo importante es aprender el inglés. A mi también me choca pero poco a poco te acostumbras


https://www.duolingo.com/profile/soymaryluz

Camina despues de la parada del autobus y gira a la derecha", en español lo entenderiamos muy bien


https://www.duolingo.com/profile/Graciela530748

Mas alla y pasando tienen el mismo significado...deberia aceptarlo como válida


https://www.duolingo.com/profile/anadelia259771

En buen castellano se dice"camina después de la estación o pasa la estación


https://www.duolingo.com/profile/anadelia259771

Hay muchas formas de decirlo que son correctas y deberían ser aceptadas.


https://www.duolingo.com/profile/lauraberge837210

en la opción de teclado faltaban palabras, no estaba gira , y en cambio de allá estaba ella


https://www.duolingo.com/profile/Sandra617986

"CAMINA HASTA PASAR LA PARADA DE AUTOBUS Y DA VUELTA A LA DERECHA"


https://www.duolingo.com/profile/Begoa285527

En España se diría: camina hasta pasar la parada del autobus y gira a la derecha

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.