"Take a book and read it!"

Tradução:Pegue um livro e leia-o!

March 12, 2013

20 Comentários


https://www.duolingo.com/gerecouto

Respondi: pegue um livro e o leia. Não vejo erro na tradução.

March 19, 2013

https://www.duolingo.com/Glaupy

eu respondi o mesmo q vc e ganhei "correto"

April 14, 2013

https://www.duolingo.com/VerdandiFate

Assim como eu respondi "Leve um livro e leia". Isto também foi aceito como certo.

October 9, 2013

https://www.duolingo.com/raquelhuguinin

Eu também.

April 19, 2013

https://www.duolingo.com/SamirisCraveiro

Poise -_-

April 12, 2014

https://www.duolingo.com/Ker

A sua tradução está correta.

March 22, 2013

https://www.duolingo.com/Thiagopsilvaster

Eu tb coloquei isto srsr

March 20, 2014

https://www.duolingo.com/BelFeitosa

Não pode ser " Pegue um livro e leia ele?"

May 11, 2013

https://www.duolingo.com/Dinholins

Não poderia porque "ler" é verbo transitivo direto e não pede preposição, assim o pronome oblíquo só poderia ser "o" e não "a ele".

October 6, 2013

https://www.duolingo.com/antlane

leia a ele é possível, Dinholins, como opção para podermos usar ele como objeto. A preposição a, neste caso, não significa que o verbo não seja transitivo direto. É um objeto direto preposicionado, que se usa, por exemplo, com o verbo amar:Eu amo a Deus (eu amo a ele).

October 7, 2013

https://www.duolingo.com/Dinholins

Vale ressaltar, antlane, que amar é verbo que expressa sentimento e nesse caso o objeto pode ser preposicionado "não amo a ninguém". Além de outros casos: Quando é formado de pronome indefinido; ela beneficiava a todos. Quando é formado de pronome relativo quem; eu ajudo a quem me ajuda. Quando se deseja evitar ambiguidade na frase: a menina ao menino surpreendeu. Quando se quer dar ideia de parte, porção: eu comi do bolo.(não o bolo todo, mas parte dele) Quando o objeto é anteposto ao verbo. "Ao boi, pega-se pelo ❤❤❤❤❤ e ao homem, pela palavra". De todo modo, creio que o certo ainda seria numa frase "eu leio o livro" e não "eu leio ao livro".

October 7, 2013

https://www.duolingo.com/zepedro86

"Pega NUM livro e lê / lê-o(?)" em versao PT-PT deveria estar certo...

September 29, 2013

https://www.duolingo.com/VitorAlves16700

Também dei a mesma resposta e não penso que esteja incorrecto

April 27, 2014

https://www.duolingo.com/Evaneto

"pegue num livro e leia-o!" tem o mesmo sentido, está correto, mas foi-me dado como erro.

February 4, 2014

https://www.duolingo.com/ant.pt

Sim, concordo. Fiz o mesmo. Em Português de Portugal está correto!

May 1, 2014

https://www.duolingo.com/valeriafer-7

eu respondi : leve um livro e o leia... pk esta errado? :(

March 15, 2014

https://www.duolingo.com/Jonh.Cruz

coloquei leia isso e estava errado..

April 14, 2014

https://www.duolingo.com/JoseAntoni51

Respondi pego um livro e leio, mas acho que está correto.

May 3, 2014

https://www.duolingo.com/antlane

aí seria I take, Jose. Take é imperativo e você só dá ordem para alguém, para você não seria assim.

May 4, 2014

https://www.duolingo.com/RomildoBia

Sem problemas.

May 17, 2014
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.