"Mi bedaŭras, se mi ĝenas vin."

Traducción:Lamento si te molesto.

September 28, 2017

11 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Guadahorce

Creo que la traducción: "Yo lamento, si yo te molesto a ti", aunque redundante, podría darse por buena. Siendo preferible la expresión corta: Lo lamento si yo te molesto.


https://www.duolingo.com/profile/SAO1954

Mi traduccion "Yo lamento si te molesto" ¿porque esta mal?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

No lo está: simplemente no han añadido esa traducción. ¿Reportaste tu traducción a través de la plataforma?


https://www.duolingo.com/profile/JosAntonio840057

Si pongo el pronomntey


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Si accedes al foro desde un navegador web, puedes borrar estos mensajes con errores, o editarlos.


https://www.duolingo.com/profile/JosAntonio840057

Porque lo da x malo si uso YO


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Por la misma razón de siempre: simplemente porque no han añadido esa traducción exactamente como la pusiste.

Recuerda que este es un curso de esperanto, no de español. Tú sabes que en español no es obligatorio especificar el sujeto, así que si una oración que de otro modo es correcta no te acepta una traducción con o sin el sujeto, es simplemente porque los creadores del curso no han añadido esa traducción.

Reporta el error a través de la plataforma, o simplemente aprende cuál es la traducción que acepta el curso, usa esa, y sigue progresando.

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.