I give an apple to the teacher is wrong?
No, it should be accepted.
No, you are right. Duolingo doesn't know yet
Could this also be translated as "I give the teacher an apology"?
사과하다 is to apologize, it's a bit different.
Hmm, but in the NAVER dictionary, under 사과/赦過 (apology), I see both 사과를 드리다 and 사과를 하다 given as examples.
That's what I wrote too
You wrote the same messages two times.
That's what I thought it was too haha
Is "an apology" instead of "an apple" now accepted as an answer? 사과 can mean both apology and apple
And now "the apple" is wrong and "an apple" is right............................
I wrote "I give the teacher the apple." and got it wrong... Is there a way it should be? Or how do we tell which is which in Korean? (specific vs. general?)
Well using 'an' when theres a vowel is more appropriate in English. I dont think these matter much in Korean?
I don't understand the concept of 려요, can someone explain please ?
The honorific form of 주다 (to give) is 드리다. To conjugate 드리다 into the informal polite style, you first add -어요 to the verb stem 드리. 드리어요 is then finally contracted to 드려요. For a better explanation, please refer to Duolingo's Polite lesson Tips.