Translation:Comb my hair, please.
In one sentence, please is at the beginning and in the other its at the end.
Just joking, youre rigjt they have the same meaning
literally i would give the definition of 머리 as both 'head' and 'hair' in context tips, although in this context it certainly only means hair.
Duolingo credited this "Please comb your hair." A different meaning from the above all together. Which is correct?
Literally, the sentence is "comb the hair", and depending on context could mean "comb my hair", "comb your hair", or even "comb someone else's hair".
Not actually. 주다 in there refers to the speaker getting something, so it can only be "comb my hair"