"You all are eating bread."
Translation:Ihr esst Brot.
The "you all" in English is to clarify that the subject is a plural "you" rather than a singular. English doesn't really have grammatical differentiation between the two meanings in formal writing or speech. "You all" is a way to indicate this without using "y'all" or "youse guys" or another such regionalism.
Ok, but when you are testing someone, you need to be clear about your expectation of an answer. The usual way would be "you (plural)", I think.
This sentence is from the Pearson Duolingo course; they seem to have standardised on translating ihr as "you all".
That clashes with the public course, which does not use "you all" -- but learners currently see a mix of public sentences and Pearson sentences, leading to inconsistencies like these.
This should be cleared up eventually.
You all looks like English dialect to me. I think the BBCly correct sentence is, "All of you eat/are eating bread". I would remove "all" & use hint (inf pl) to disambiguate. I am native English please fix as it is only because in past I studied German that I could guess what was meant.
I think it's an Americanism used to show that you is plural. Not the greatest idea if you're an English English speaker though!
Not good, having reported problem, your system will not let me skip, and so I am forced into typing the incorrect version to allow me to move on
All is ugly dialect, better to disambiguate within (inf. pl.) so Du/Ihr/Sie as opposed to 3rd person sie can be understood