"That is a good bird."
Translation:Kony sȳz hontes issa.
8 CommentsThis discussion is locked.
677
It's because it depends on the speaker whether animals are animate or inanimate. So you are the one who decides whether to use Kony or Bony.
It's up to the speaker to decide if something is animate or not. Birds being grammatically inanimate might be an irregularity of the language, or it may indicate some underlying logic like the animate form being reserved for animals based on something like their size or importance. Maybe mammals receive bony and birds don't, or small birds don't but large ones do. Maybe lizards don't but dragons do.
In the absence of an authorizative answer it's up to you, but I think in the course guide DJP mentioned animacy is not totally black and white in the language. For further clarification we need textual evidence or directions from DJP.