1. Forum
  2. >
  3. Argomento: German
  4. >
  5. "Erziehung ist für Eltern ein…

"Erziehung ist für Eltern eine Gelegenheit."

Traduzione:L'educazione per i genitori è un'opportunità.

September 28, 2017

11 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Marfisa5

E perché sarebbe errato in italiano dire: "L'educazione è un'opportunità per i genitori?".


https://www.duolingo.com/profile/fulviomitri

"è per i genitori" in italiano è corretto


https://www.duolingo.com/profile/roberto567691

Ha ragione Fulvio Mitri


https://www.duolingo.com/profile/GabrieleCo93840

Non può essere errore se si scrive una opportunità senza apostrofo


https://www.duolingo.com/profile/Max.Em

Penso che Gelegenheit non sia una buona parola per questa "idea". Si usa Gelegenheit in un modo più... neutrale, come "Ich war heute im Supermarkt um Milch zu kaufen. Bei der Gelegenheit habe ich auch Brot gekauft."... Se parlo dell'educazione dei bambini, direi piuttosto "Chance", che ha un altro "valore" come: "Heute haben wir eine Chance, das Rennen zu gewinnen". Chance è un'opportunità di guadagnare o vincere qualcosa di buono o importante, invece che Gelegenheit è piuttosto un'opportunità di fare qualcosa che deve essere fatto comunque (senza aggettivi come einmalig, einzigartig che possono aumentare il valore di Gelegenheit).


https://www.duolingo.com/profile/PascaleCol2

interessante. Gelegenheit sarebbe più "circostanza" ?


https://www.duolingo.com/profile/Max.Em

Direi che sì, almeno nel senso di occasione.


https://www.duolingo.com/profile/Micpo
  • 1280

Concordo con fulviomitri...e aggiungo ..Sono un Docente e non mi permetterei mai di dire che "è per i genitori" o " per i genitori è" siano significati totalmente diversi!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/GabrieleCo93840

Segna errore anche se si scrive una opportunità senza apostrofo. Questo esercizio è sbagliatissimo


https://www.duolingo.com/profile/x7OxSwvT

Una opportunità o un'opportunità è la stessa cosa

Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.