"How can I get to the hotel?"
Traducción:¿Cómo puedo llegar hasta el hotel?
108 comentariosEl debate ha sido cerrado.
De echo esta correcta la traducción, "to" es valida, si lo ves desde la traducción al español, "a el hotel" no se escucha bien, "hasta" tiene una mejor complementación, todo cambia cuando se agrega "el" en español si no tuviera "el" seria "al", si lo repites varias veces "a el hotel" se escucha mal, es por eso que agregan "hasta" para que no se escuche de mala manera. al leerlo al español, ese es mi punto de vista.
get? get no se emplea mas bien para obtener, no seria mejor arrive?
581
Decir hasta el hotel se entiende como si hubiera algo entre el hotel y yo... Aunque de plano la persona que traduce es alguien que aprendió español.
How can I get to the train station? Como puedo llegar a la estación de tren. How can I get to the hotel? Como yo puedo llegar hasta el hotel? Introducen" yo" y "hasta"en una y no en otra en dos oraciones iguales. Por que? Cual es la correcta? Porque luego dan por válida una y no otra, SI NOS LA PIDEN ESCRIBIR.