"I take care of the animals."
Translation:Starám se o zvířata.
The difference between 'o' and 'na' is really confusing. Are there any specific rules to follow for when to use which one?
I typed 'Starám se na zvířata' and in the suggestions it even says 'na' for 'of', yet it was marked as incorrect.
I know that some language is about the rhythm and the feel of what sounds right as well, so is it down to this? If so, to me, an English speaker, 'se na' flows better than 'se o', so I am struggling to find logic in it.
I feel like I am getting really close to cracking certain aspects, so many times, and then another thing trips me up. Thanks if it can be explained.
I was thinking "o" zvirata, but remembering also "na", thinking maybe it could be na. So I did a mouseOver and the dropdown list showed "z" and "na". I read somewhere those were hints, and don't use them much. I'm now guess those are NOT hints but when I put "na" in the answer it said I got it wrong. ;(
Okay, I reported it as "the hints on hover are wrong". So those ARE hints.