"Lui ha lasciato la fidanzata senza pagare per la cena."

Traduction :Il a quitté sa fiancée sans payer pour le dîner.

il y a 1 an

6 commentaires


https://www.duolingo.com/JPLupien
JPLupien
  • 25
  • 25
  • 16
  • 7
  • 993

Pourquoi ne pas accepter le verbe "laisser" s'il est proposé quand on survole le mot "lasciato"??

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/BertrandEn2

Pourquoi ne précise t-on pas 'la SUA fidanzata' dans ce cas ci ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

bonjour.

En italien quand le possesseur est évident, on omet souvent le déterminant possessif.

è arrivato con la moglie e la figlia => il est arrivé avec sa femme et sa fille.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/BertrandM2

merci pour la précision.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/LECUYERjeaneudes

T-a-t-il une règle pour explique "per" devant la cena ou aurait-on pu dire "pagare la cena"

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/verdi402573

En français nous disons "payer le dîner", non ?

il y a 2 mois
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.