Translation:My friend does not like taking notes.
Not exactly coworker. It's ones acquaintance from work, school etc. In English it is probably better to render it as friend. Whereas „przyjaciel” (lit. friend) in Polish is very close friend in English.
So it's false friend with Slovak "kolega".
How do you say coworker in Polish then?
Well, some possibilities:
- współpracownik (one, with whom you cooperate)
- kolega z pracy (acquaintance from work)
- znajomy z pracy (acquaintance from work)
- kumpel z pracy - this is colloquial, something like buddy, pal
The most literal translation is "współpracownik" ("co-" means "współ-"). Answering to your question, "kolega" can be translated as "coworker", however the meaning is not the 100% same as English "colleague": kolega z klasy, kolega ze szkoły, kolega z pracy, kolega z pisakownicy (sandpit) etc.