"We have coffee, but not good coffee."

Translation:Kávu máme, ale ne dobrou.

September 28, 2017



I said "Máme kávu, ale ne dobrou kávu." This might be a bit redundant, but is it still correct?

December 28, 2017


Same here. Especially since the repition is given in the English sentence. Reported, let's see what happens.

February 24, 2018


I can't figure out why "Máme kávu, ale ne dobrou" is incorrect. What am I not getting about word order?

September 28, 2017

  • 1426

I think it is good czech word order. "Máme kávu, ale ne dobrou"

September 29, 2017


Just a question out of curiosity. If I wanted to say, "We have coffee, but it's not good coffee," would the second clause be "ale to není dobrá káva"?

July 5, 2018


'...ale není to dobrá káva.' would be better.

July 5, 2018


Grrr.... word order again! Does "ale" not count as a "first word"?

July 6, 2018


Is it wrong to add kavu to the end of the sentence? Kavu mame, ale ne dobrou kavu

August 17, 2018


No. But I think better is "Máme kávu, ale ne dobrou kávu.". Or "Kávu máme, dobrou kávu ale ne." is better as well.

I can see it is not accepted so I'll fix it.

August 17, 2018
Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.