"La prima volta non ci credemmo."

Tradução:A primeira vez não nos crêramos.

1 ano atrás

5 Comentários


https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 8

"credemmo" = "cremos"
http://context.reverso.net/traducao/italiano-portugues/credemmo

Em francês, a tradução do Duo de "credemmo" é "crûmes", o Passé Simple - que sim equivale a Passato Remoto, e que se traduz com o Pretérito Perfeito, não o Mais-que-Perfeito Simples.

https://www.duolingo.com/comment/19758575

Em Italiano e Francês há dois tempos que se traduzem com o Pretérito Perfeito. Em ambos idiomas se usa a forma composta na língua falada para ambos significados, e a forma simples se reserva para a língua escrita.

https://www.frantastique.com/pt/gramatica-frances/le-passe-simple-les-verbes-en-er

Passato Prossimo (it)
= Passé Composé (fr)
= Pretérito Perfecto (es)
= Present Perfect (en)
= Préterito Perfeito (pt)

Passato Remoto (it) - língua escrita
= Passé Simple (fr) - língua escrita
= Pretérito Indefinido (es)
= Past Simple (en)
= Pretérito Perfeito (pt)

Acredito que o Passato Remoto não tem nada a ver com o Pretérito-mais-que-perfeito Simples, como diz o Duo. Escrevi um (longo e detalhado) comentário aqui:
https://www.duolingo.com/comment/24615776

7 meses atrás

https://www.duolingo.com/Teresinha
Teresinha
  • 16
  • 15
  • 15
  • 14
  • 13

A partícula "ci" tem outros usos que não "nos". Muitas vezes nem deve ser traduzida.(Parece ser o caso aqui). Uma tradução possível seria "A primeira vez não acreditamos nisso."

11 meses atrás

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 8

Você tem razão. Sua tradução é também aquela dada em francês:

"La première fois nous n'y crûmes pas"
https://www.duolingo.com/comment/19758575

7 meses atrás

https://www.duolingo.com/ataskacomeres
ataskacomeresPlus
  • 25
  • 22
  • 21
  • 21
  • 21
  • 630

" A primeira vez não acreditámos nisso" Aqui o CI não pode ser traduzido por NOS, mas sim por ISSO. A tradução do Duo não faz sentido

10 meses atrás

https://www.duolingo.com/japinotti
japinotti
  • 25
  • 25
  • 25
  • 14
  • 431

resposta totalmente sem sentido.

4 meses atrás
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.