"Trovare casa diventò quasi impossibile."

Tradução:Encontrar casa tornara-se quase impossível.

September 28, 2017

9 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

Como Duo está ficando exigente! Não aceitou meu "se tornara". O que dizer quando ele escreve "A ouvira cantar..."?


https://www.duolingo.com/profile/CHSSM
  • 1316

Se alguém no duolingo me estiver a ler, gostava que me explicasse qual a diferença entre "Encontrar casa tornara-se quase impossível", e "Encontrar casa se tornara quase impossível". Se não há diferença, então porque não aceitaram a minha resposta?


https://www.duolingo.com/profile/Fabiane698907

No português não se fala " Encontrar casa."


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

Como não? Está bem correto. Sou portuguesa e é das frases que mais se ouve actualmente.


https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

No Brasil também.


https://www.duolingo.com/profile/Daphnia2

Shoud be accepted: Encontrar casa tornou-se quase impossível.


https://www.duolingo.com/profile/TheoDias3

Ficou bem estranha esta frase


https://www.duolingo.com/profile/Edna362759

O se pode vir antes do verbo. Está corretíssimo!!!


https://www.duolingo.com/profile/Luis820936

Urubu verde do Portugal

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.