"Донька там, де мати."
Translation:The daughter is where the mother is.
8 CommentsThis discussion is locked.
This sentence, among with many others in this exercise, sound very odd in English (at least, what Duolingo says is the answer). In my opinion, it would sound more natural to say, "The daughter and mother are there." The Duolingo translation reminds me of a common saying, "Home is where the heart is," but I'm sure that's not the original intent. Am I just not familiar with the wording of the English answer?