"Донька там, де мати."

Translation:The daughter is where the mother is.

September 28, 2017

This discussion is locked.


This sentence, among with many others in this exercise, sound very odd in English (at least, what Duolingo says is the answer). In my opinion, it would sound more natural to say, "The daughter and mother are there." The Duolingo translation reminds me of a common saying, "Home is where the heart is," but I'm sure that's not the original intent. Am I just not familiar with the wording of the English answer?


Why is "The daughter is there, where is the mother" wrong?


I believe it is the way it is written in the course language. I believe it's the ТАМ, ДЕ combo. If I remember right, earlier lessons had a hint about that particular combination and why one was correct.


where is the mother part sounds (and is written) like a question rather than a statement


Wow. The speaking exercises dont work at all. I tap the microphone, and the icon is swirling and then Im told that it's wrong before I can finish speaking


I am seeing the comma and wanting to make this two phrases, but it is not meant to be. A little more emphasis on pronunciation would help.


is it also correct to say "The daughter is there by the mother"


The comma is critical, as it indicates Duo's concussion.

Learn Ukrainian in just 5 minutes a day. For free.