1. Forum
  2. >
  3. Topic: Ukrainian
  4. >
  5. "Донька там, де мати."

"Донька там, де мати."

Translation:The daughter is where the mother is.

September 28, 2017

3 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Alexandra992124

This sentence, among with many others in this exercise, sound very odd in English (at least, what Duolingo says is the answer). In my opinion, it would sound more natural to say, "The daughter and mother are there." The Duolingo translation reminds me of a common saying, "Home is where the heart is," but I'm sure that's not the original intent. Am I just not familiar with the wording of the English answer?


https://www.duolingo.com/profile/NathanStan701422

I am seeing the comma and wanting to make this two phrases, but it is not meant to be. A little more emphasis on pronunciation would help.


https://www.duolingo.com/profile/Dav__e

is it also correct to say "The daughter is there by the mother"

Learn Ukrainian in just 5 minutes a day. For free.