"Aspetto fino alle sei."
Translation:I wait until six.
March 12, 2013
24 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
undomielle
338
Is it "le" because of "le ore"? Hence: fino + a + le (alle) +sei ore? (l'ora = the hour. It's feminine in Italian) + then you skip the word "ore" because it's obvious
so: fino alle sei?
Is that how it works please?
dmmaus
927
This happens with several other words which have more than one meaning. I think they do it to keep you on your toes and not just rote remember which meaning is relevant for a given unit. Which is good - they should be challenging us.
RobertBruc14
938
So confusing. But I guess "I am waiting til six" in the MORNING, right? As six PM a different word.