Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Lo spettacolo era quasi finito."

Traduzione:The performance was almost over.

4 anni fa

10 commenti


https://www.duolingo.com/FrancescoT444259

Non è meglio show di performance?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 23
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7

È possibile, ma senza contesto non si può dire che l'un o l'altro sia meglio.

http://www.wordreference.com/iten/spettacolo

2 anni fa

https://www.duolingo.com/s.fiorini

Had almost ended non si può dire?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/AntoninoRu8

Had almost finished? Past perfect non va bene?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 23
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7

Si, va bene - se era quasi finito si interpreta come trapassato prossimo, si traduce come Past Perfect - "had almost finished". E senza contesto, non c'è alcun motivo per favorire una o l'altra.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/CreMark
CreMark
  • 25
  • 16
  • 13
  • 13
  • 10
  • 8
  • 3
  • 345

Dico anch'io, perché non accetta "had almost finished"?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/AlessioSil2

Almost end tradotto é quasi fine. Si dice almost fineshed o almost over

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Sally443214

Anch'io voglio capire perché non accetta: " had almost finished ". Grazie

2 anni fa