"Vocês olham para as garotas."

Tradução:Voi guardate le ragazze.

September 29, 2017

28 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/audreygalvao

Seria muuuuito mais interessante, inteligente e funcional e iria nos ensinar muito melhor se houvesse uma explicação gramatical, simples mesmo, junto de cada frase que fazemos. Por exemplo, ninguém sozinho vai saber que o verbo guardare não pede preposição, e por isso é apenas "le ragazze" e não "alle". Esta simples explicação facilitaria Absurdamente o aprendizado de todos


https://www.duolingo.com/profile/JuBentivoglio

Concordo em grau numero e gênero


https://www.duolingo.com/profile/Hadeff

Tambem acho!!! Nao tem uma explicação. Se torna tudo mais difícil o aprendizado


https://www.duolingo.com/profile/MariaRocha501323

Por que o verbo guardare em italiano nao pede a preposição al nem per. Simples assim.


https://www.duolingo.com/profile/maranga9

Grazie, só não sei porque eles sugerem algo que não existe.


https://www.duolingo.com/profile/Erminio476142

Quando você clicar numa palavra o Duolingo só dá possíveis tradições literais desta palavra.

E é obvio que se você clicar na palavra PARA o Duolingo vai dar as traduções laterais desta palavra como A ou PER por exemplo.

Vocês olham para as garotas

Literalmente se clicar em cada palavra isso vai ser:

Vocês --> VOI

Olham: como o Olham pode se referir tanto a conjugação de Vocês Olham quanto a de Eles/Elas Olham, então --> (voi) GUARDATE, ou (loro) GUARDANO

Para --> A ou PER

As --> LE

Garotas --> RAGAZZE

Nós mesmos temos de perceber o sentido da frase e qual a tradução certa da frase na outra língua

Então entendendo o significado da frase toda, fica:

VOI GUARDATE LE RAGAZZE

Sem preposição nenhuma

;-)


https://www.duolingo.com/profile/JoanaVidal2

porque é que "voi guardate alle ragazze" está errado?


https://www.duolingo.com/profile/Avriiin

Pq não pode, voi guardate per le ragazze


https://www.duolingo.com/profile/Erminio476142

O verbo GUARDARE não precisa de palavras conjunções depois dele

Línguas diferentes --> regras diferentes


https://www.duolingo.com/profile/Claudia132972

O mencionado quando passamos sobre a frase não condiz com a solução correta.


https://www.duolingo.com/profile/jeferson625595

O negocio e aceitar e tocar a vida.. Igual imposto de renda..


https://www.duolingo.com/profile/Luiz307134

Outra coisa: o Duo às vezes informa que, quando quisermos alguma dica, é só tocarmos nas palavras sublinhadas; só que, não poucas vezes, ao fazermos isto a resposta é considerada errada. Ou seja, o Duolingo não aceita a própria dica.. Tá de brincadeira..?


https://www.duolingo.com/profile/Erminio476142

O Duolingo só dá possíveis traduções literais da palavra na qual você tocar

Nós mesmos temos que perceber o significado da frase toda e traduzir de maneira certa


https://www.duolingo.com/profile/DanielMaffei

"voi guardate alle ragazze" Não entendi o porque de estar errado sendo que quando você passa o mouse por cima da palavra, é isso o que o Duolingo sugere.


https://www.duolingo.com/profile/BrunoNunes286546

Guardar é verbo transitivo direto... não leva preposição


https://www.duolingo.com/profile/Filipeefm

Então, deveria dar opção de não colocar preposição, em vez de quando passar mouse, dar opção de preposições somente.


https://www.duolingo.com/profile/Erminio476142

A aprendizagem é se esforçar e errar e lembrar dos erros, se o Duolingo dar já a solução certinha toda vez então o que vocês podem aprender.

Clicando numa palavra o Duolingo só da as possíveis traduções LITERAIS dessa palavra... Nós mesmos temos de perceber o significado da frase inicial e depois colocar como isso se diria na outra língua

Nós italianos dizemos:

"Volete già la pappa pronta?"

"Vocês querem a refeição já bem cozinhada por outras pessoas e pronta a comer e vocês só tem que sentar na cadeira e comer sem ajudar em cozinhar?"

Se esforcem! A aprendizagem duma língua é uma coisa mesmo maravilhosa mas precisa de trabalho de cérebro

Bom estudo a todo mundo

;-)


https://www.duolingo.com/profile/Thiago160048

"Voi guardate le ragazze" não seria "Vocês olham as meninas"? "Para as" não deveria ser "alle"?


https://www.duolingo.com/profile/r.a.w.vegan

voi guardate per le ragazze ....errado


https://www.duolingo.com/profile/Luiz.Feh.Souza

Parem de sugerir coisas que nao existem


https://www.duolingo.com/profile/GuiMazone

ué. "guardate le ragazze deveria" ser aceito; entendi, com as frases, que não precisa colocar o pronome se o verbo já estiver cojugado. Já se sabe quem é o pronome quando o verbo está conjugado. (voi) guardare.


https://www.duolingo.com/profile/Eliane671989

A dica induz a erro. Muito desagradavel.

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.