감사함니다 is more formal. Theyre both formal versions of thank you, but think of the latter as a way to thank someome much higher ranked than you a stranger, or someone much older than you.
What is the difference between 고맙슴니다 and 감사함니다?
고맙습니다 is native Korean and 감사합니다 is inherited. They're both formal but 고맙습니다 is a bit more friendly sounding :)
I speak Chinese and this makes so much sense. You just blew my mind.
Is there any different between 아뇨 and 아니요?
No, thank you!
This is a confusing sentence translation for beginners. I could be confused with "no thanks" which is incorrect.
Is in not supposed to be 아니요, 고마워요? Or is this particular "no thank you" context based?
It's ok I use "yo" and "nida" in the same phrase? Ex: "아니요, 감사합니다."
Because it's different formal levels, no?
Actually you can mix "yo" and "nida", and i think this is the part where Koreans can distinguish whether the speaker is native or not. It's all about rule of thumb, so you don't need to be anxious about it.:)
Why is 아니다 in its 해요 form and 감사하다 in its 하십시요 form? Is it possible to have two or more speech levels within the same sentence?
From where i can get the grammar ?
I wrote '아니, 고마워', and it was marked correct. Is it because theryre both informal?