"Suko ne estas manĝaĵo, sed trinkaĵo."
Traducción:El jugo no es un alimento, sino una bebida.
9 comentariosEl debate ha sido cerrado.
No, "trinko" no es lo mismo que "trinkaĵo":
"Trinko" es la acción de beber (como cuando dices: "Ella me dio de beber"), y "trinkaĵo" es la bebida, o sea, algo concreto que se bebe (agua, jugo, soda, etc.)
Manĝo: http://vortaro.net/#man%C4%9Do Manĝaĵo: http://vortaro.net/#man%C4%9Da%C4%B5o
Semejantemente, "manĝo" es la acción de comer ("la comida" en el sentido del almuerzo, la cena, etc.) mientras que "manĝaĵo" es "comida" en el sentido de "algo que se come" (hamburgesas, pizza, pollo, etc.). Si sabes inglés: "manĝo" = "meal", "manĝaĵo" = "food".
937
En primer lugar había puesto '...no es comida, sino bebida' y tampoco le gustó. Pero veo que había entendido bien la frase. ¡¡Muchas gracias!!
1756
Pues si alimento es lo que alimenta, un jugo alimenta, más correcto para mi decir comida, que se come, que no se bebe. En fin...