if we are using "가서", shouldn't the English be more like:
"I go to a restaurant and then eat"
That's right, but it's unnecessary in English.
Where is the "and" in this Korean sentence?
Adding -서 to a verb can be translated in several ways. Here it means "and," as in, "eat" follows after the action of "go"
Is "가고" wrong? It doesn't indicate an order to the actions, which would have to come from context, but does the fact that there is an order require "- 서?"
Yes 서 shows order of events
If i translated it in formal way it should be right too
Am I wrong to think it's weird using 저는/재가 with 해요체? It seems awkward lowering the speaker without also raising the listener.
"저는 식당에 가서 먹어" it said this was wrong btw
Maybe because its informal and doesn't have -요1/24/19
Is 식당으로 wrong in this context?
Yes, because this is not about direction but destination when action will take place
Man i thought this was like I go to a restaurant to eat and said 저는 먹으러 식당에 가는, (I don't know if my grammar there is right haha)
wouldnt (으)러 be better for this sentence?