On fast, they pronounce the liason strongly. Sounds completely different fast and slow in this case because in slow they totally skip it. Goes from sounding almost like 'vous' to sounding exactly like you'd expect 'vos' to sound. Actually a very good learning exercise; I'm just starting with this site (refreshing my French from school) and quite impressed so far.
I know that literally it says "your children?" but I think typically, English speakers would frame the question differently.
It's pretty rare just to say "your children?" without qualifying what you are trying to ask about the children. If I wander up to you and say "your children", what I mean is "are these your childre?n". Hence, why I believe the answer should be accepted.
I translated it, "Your kids?" and it was correct. I saw it as an informal question, like you'd ask a friend over a margarita. It might mean, "are these your kids" it also could be a question of what kids the person is referring to, as in, for example, "Les enfants (did something)" "Vos enfants" is asking Yours? (or someone elses.)
Another use of this phrase in English, could be while looking at a photo with the person you might say this to. DL does not always use complete sentances in order to practice certain word combinations. Even when they do, it doesn't seem to matter whether you put a period at the end or not.
SES = the plural form for the possessive of his/her (il/elle), ex. his child (singular) becomes: his children (plural), son/sa enfant becomes ses enfants.
LEURS = the plural form for the possessive of their (leur), ex. their child (singular) becomes: their children (plural), Leurs enfants.
'Vous' should sound (approximately) like "voo" in English, while 'vos' should sound like "voh" (well, v + a long 'o' as in the word "oh"). :-)
'Enfant' and 'enfants' will sound exactly the same unless the next word starts with a vowel, in which case you'll hear a -z sound between 'enfants' and the next word (called a 'liaison'), but a -t sound between 'enfant' and the next word.
Yes, to my untrained ear, "vous" and "vos" do sound similar. In the sentence "vos enfants," they are talking about possessive: the children that belong to you; they're not talking about (formal address) "You," because "You children?" is incorrect. I'm taking baby steps here.
Also, the combination of letters 'ou' in French sounds very close to English "oo", while without the 'u' after it, an 'o' by itself is more like "oh" in English. (Well, in standard Parisian prononciation, anyway -- it's never "oo", at least.)
So with good audio recording & speakers, you should be able to hear a difference between, roughly, "Voo" and "Voh" if you listen for it. It may take some practice, but you'll start to catch it. :-)
Slightly less on topic question, but I've noticed a lot (but not all) of the punctuation marks at the ends of sentences being a single space away from the ends of words. ("Comme ça ?") Is this intentional? Is it a habit of Parisian French, and if so, is it also practiced in Québecois French?
It is correct to leave a space between question and exclamation marks in French.
Vos enfants? implies intonation, a question, therefore "are these", "are they" should be ok for spoken french. Of course if we're strictly written, then, in French, it is written wrong here< I believe. Going back to earlier lessons, "Tu as froid"=you are cold and "Tu as froid?" = Are you cold.