1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "Li trinkas litron da suko."

"Li trinkas litron da suko."

Traducción:Él bebe un litro de jugo.

September 29, 2017

11 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Usuario2050

¿cuando hay un "da" de por medio no se usa el objeto directo? Me refiero a suko


https://www.duolingo.com/profile/AngelPedres

Pero exactamente por que? es decir es una regla gramatical o tiene algún sentido lógico?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

En general después de una preposición no se usa el acusativo, porque lo que está después de una preposición no es un objeto directo.

El objeto directo del verbo es "litron". "Da suko" es un complemento que da más información, diciendo qué tipo de litro es (o sea, un litro de jugo).


https://www.duolingo.com/profile/SimonConBotas

Si toma tanto jugo va a explotar


https://www.duolingo.com/profile/destro02assasin

En este caso, ¿por qué se usa "da" y no "de"?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Porque se trata de una medida, no de composición, material o uso cotidiano:

  • Mi trinkas glason da biero. (La cantidad de cerveza que bebo es igual a la que cabe dentro de un vaso).
  • Mi vidas glason de biero. (El vaso que veo es uno hecho para beber cerveza / de donde se bebe cerveza)

https://www.duolingo.com/profile/rubusarbaro

En la Esperanto, ĉu la supon oni trinkas aŭ manĝas?

En la hispana, la supon oni manĝas, sed en la japana, la supon oni trinkas.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Ŝajne oni manĝas ĝin: mi trovis 2 trafojn ĉe https://tekstaro.com/?s=5ef673fcd7e01, sed estas nul trafoj pri "trinki supon" (kiun mi cetere neniam aŭdis).

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.