1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "Eu durmo sem travesseiro."

"Eu durmo sem travesseiro."

Traduction :Je dors sans oreiller.

September 29, 2017

7 messages


https://www.duolingo.com/profile/BrandyL2

On peut mettre aussi oreiller au pluriel


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

Oui, c'est maintenant accepté. Merci !


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

En français, sans oreiller est le contraire de "avec un oreiller" tandis que sans oreillers est le contraire de "avec des oreillers". La première tournure est sans doute plus habituelle, mais les deux formes sont correctes : simplement, elles n'expriment pas la même nuance. Si la même nuance existe en brésilien (ce dont je ne suis pas sûr), l'acceptation du pluriel dans la traduction française est sans doute à reconsidérer.
J'ai trouvé une seule occurence du pluriel en brésilien, dans la phrase suivante : uma mulher sem busto é como uma cama sem travesseiros = une femme sans poitrine est comme un lit sans oreillers. L'image suggère en effet le pluriel, mais une faute d'orthographe en brésilien n'est pas impossible.


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

C'est aussi accepté.


https://www.duolingo.com/profile/Gaeiras

En portugais fais t on une différence entre un " oreiller" et un "traversin". Ce sont deux repose tête différents : l'un est individuel, l'autre est commun à deux personnes. Merci pour votre réponse. Cdlt


https://www.duolingo.com/profile/LeMoalSylv

Et comment se dit traversin ?

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.