1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Espero que ele me dê algo pa…

"Espero que ele me dê algo para comer."

Tradução:Aspetto che lui mi dia qualcosa da mangiare.

September 29, 2017

9 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/fmpontes

Porque não poderia ser "spero"? No sentido de "I hope", em vez de "I wait"


https://www.duolingo.com/profile/EjavaVal

Com certeza deveria ser spero.


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Poderia ser - http://dicionario.reverso.net/italiano-portugues/che%20stia%20qui

A propósito, para "Espero que ele me dê algo para comer", Google Translate dá:
I hope he gives me something to eat.
Spero che mi dà qualcosa da mangiare


https://www.duolingo.com/profile/GuilhermeCarrozz

É preciso ter mais padrão nas respostas: já escrevi "aspetto" em outra em que o espero tinha o mesmo sentido de "desejo" e o programa não considerou e indicou "spero". Agora, respondi "spero" justamente pela correção feita anteriormente, e o programa incidou "aspetto"


https://www.duolingo.com/profile/JosCarlosF443868

Aprendi que spero significa ter esperança, Creio que é o casa desta frase.


https://www.duolingo.com/profile/Emidio739565

Erro grosseiro. É "spero", como na pergunta anterior


https://www.duolingo.com/profile/BillyFBalderrama

Outro erro grosseiro. Aqui , devemos usar "spero", que se usa quando se há esperança que algo possa acontecer, e não "aspetto", que se usa, por exemplo, quando esperamos alguém chegar.


https://www.duolingo.com/profile/Regina697877

Deveria ser spero


https://www.duolingo.com/profile/LigiaValezi

Em 30.05.2020 ainda não aceitavam o "spero"

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.