"We understand you."
Translation:Wir verstehen Sie.
I don't know if you still need this, but Sie is when it's the subject or the direct object and Ihnen is the indirect object.
Im not sure why "wir verstehen euch" is wrong :/ no information on singular or plural but i still think euch would be wrong anyway
It now accepts "Wir verstehen euch." It is a correct translation, though refers to the plural informal "you" vs. the the formal "you" of the lesson.
Because "euch" is used for informal "you", whereas "Sie" is used in the formal case. This lesson has to do with the latter.
What I understand is, the article despens in who you're talking to. You in English is universal for any gender and is used for both, plural and singular, but in German there's are specific pronouns depending on gender.
Yes, there are specific pronouns for each gender, but only in 3rd person sing. and pl. In 2nd person there are basicly sing. "du" and pl. "ihr" regatdless of which gender the adressed person has. However, in German exists also a Formal You which is "Sie" both for sing. and pl.