"Men and women are different."
Translation:남자와 여자는 달라요.
17 CommentsThis discussion is locked.
1723
I think that since we're talking in a general sense here and not a specific group of people, if that makes sense, you can use the singular form. But I'm not sure.
I believe this is because it's a 르 irregular verb. In such a case, you take the stem (다르 in this case), change the 르 to either 라 or 러 depending on the last vowel of the previous character (last vowel is ㅏ therefore 르 changes to 라), and then you add a ㄹ before the 라/러. i.e. the ㄹ sound is doubled. (다 becomes 달 and therefore put the 2 together and you have 달라 as it's conjugation.)
422
Agreed & I'm glad they aren't trying to make things woke with their sentences. It's difficult enough to learn another language that doesn't share the same letters or grammar rules as a native language. Adding in all the woke phrasing will make things more difficult, complex, confusing and have no added value towards learning another language. People in English speaking countries can't even keep up with the ever changing rules. How fair is it to place that on new learners? Additionally, many other countries haven't gone down the woke rabbit hole that the U.S. is currently in.