- Forum >
- Topic: Italian >
- "Ho cominciato a preferire qu…
"Ho cominciato a preferire questo ristorante."
Translation:I have started to prefer this restaurant.
September 30, 2017
10 Comments
Sathyu
195
Can this verb be analysed as the prefix 'pre' with the verb ferire? Does ferire mean carry/bear/move(transport) - ferry?
CivisRomanus
1464
The prefix is correct. But the verb it originally stood before (in Latin) was fero (infinitive: ferre ), that is 'to carry', 'to bear'.
So the meaning of praeferre should be understood as 'to carry/bear (whatever is liked) before' (other options).
https://en.m.wiktionary.org/wiki/praefero#Latin
From Wiktionary, the original latin can also be translated as prefering or placing before as well as to carry before so yes that etymology is correct.
MaryLauraS1
759
"Have begun" and "have started" mean exactly the same thing in English in the context of this sentence.