"개가 섬까지 수영합니다."
Translation:The dog swims to the island.
86 CommentsThis discussion is locked.
So from the tips and notes and the particle 까지, I get the impression this means: The dog swims up to the island and no further. Is that correct?
That's the same impression I get from the tips and notes. But that doesn't necessarily mean it's correct.
What is the difference between using 로 and 까지? A different question in this lesson used 로 to mean "to".
-까지 can be used in sentences to have the meaning of “to/until a place/time.”
-(으)로 means many different things (check the link) but in the cases it translates to "to", I believe it's used to "indicate the direction that something is happening in". So like, "towards" basically.
-로 is used after a word ending in a vowel and -으로 is used after a word ending in a consonant.
So, to recap: 에 = at a specific place; 에서 = in a specific place; (으)로 = towards a specific place (in that direction); 까지 = up to a specific place and no farther.
Is that all correct?
에 can mean at/in/to.
에서 can mean at, but for something you do at a place that requires going there. Ex: "I work at a school." would be "저는 하교에서 일합니다."
But, 에서 also can mean "from". Ex: "I came from the bank." is "저는 은행에서 왔습니다."
(으)로 can mean both towards and using/by way of. It can be used for any thing; not just locations.
Because it's a totally different meaning.
섬에 would mean "at/on the island". It would mean that he's swimming in a lake/pool/river on the island.
Is there some way I should be able to tell that it's "The dog... the island" rather than "A dog... an island"? I keep getting things wrong because of this.
I like to think "가/이" is "the" and "는/은" is "a" or "an". It is usually accepted, you will might just have to change it sometimes if it sounds weird in the given context...
Well, if I saw a dog swimming to an island, I would be pointing it out as that is not common. Look! The dog is swimming to the island. Now this seems to be something the dog does on a regular basis which is all the more reason for it to be not just any dog. If he does it on a regular basis, then there must be a reason and now the island is probably not just any island either.
I'm assuming that the "kkaji" at the end of Island is supposed to mean "to the" or something of the like?
Yes and no. 까지 really means "until". "섬까지 수용합니다." means that the dog stops swimming when the island is reached.
"섬으로 수여합니다." also means "swims to the island" but it means it as in the direction.
Why there is no tips in the apps and there is when u go to the site ?? Plz answer my Q
Because the developers haven't included them in the app yet. (From other discussions, they might be on the Android version, but not on the iOS version.)
It depends on the course. On Androidi have tips for French and Spanish, but not Korean swedish and Arabic
Is "towards the island" different from "to the island"? What would change?
In verbs of motion, "towards" implies a direction, but not necessarily a destination, while "to" typically implies destination. For example, if you swim north, you are swimming towards (or toward is slightly more common in American English methinks) the north pole, but you are not swimming to the north pole unless you actually will actually arrive at the north pole.
Thanks , your reasoned reply makes sense. I first put "to" and changed it "toward" to see if they would accept it, thinking that it would be the same meaning.
For "towards" you would use -(으)로 instead of -까지 to indicate the direction of the swimming as opposed to where the dog is swimming to
까지 is "until". In the case of a location, it's the destination. And 로/으로 (at least with a location) is "towards".
If I'm driving home, I could use 까지. 로/으로 wouldn't really make sense, because I don't just drive "in the direction of" my house.
I put the exact same sentence without a period at the end, but got marked wrong.
Can someone please summarize the endings in one text, I'm really confused. What's the difference between 에, 에서, 에게, 에게서, 으로/로, 께지? And if there are more, i need help with them too, please
Is this something you often see a dog do? Since it is uncommon, that makes this dog specific if you ask me.
You could use that too. The difference is that if you use 까지 it also means the dog doesn't go past the island.
On the web version of Duolingo, click on the far left tab of the toolbar at the top (looks like three circles), click on each lesson and then click on the lightbulb. Not all lessons have tips and notes, but many do.
The dog(개)swims(수영) to the island(섬)
But when this is a sentence some words like 가 까지 합니다 joint the sentence like The dog swims to the island 개가 섬까지 수영합니다.. I hope this clear your confusion!!!
까자 means to the,,, when the sentence says The dog( 개가)when subject's last word is consonants then we use 가 ) swims( this is verb when these words come in sentence then 합니다 join in the verb then is in Korean make object) to the island ( when objects And other words like to the join in each other then we use 섬까지 )
I hope this helps you
Ok so a while ago it talked about a Man swimming. Now it talks about a Dog. What is the MAIN reason for 듀오링고 these days???
From where does the developers get idea of making such stupid sentences
Where do the developers get such fun ideas? There are no stupid sentences here; only some people who do not have enough imagination. I have actually seen a dog swim to an island before. Some islands are close to the shore.
I am literally answering "to the" but it keeps on saying I'm wrong and the right answer is "to the". What should I do : D
What was your entire answer? Which instructions did Duolingo give you?
He can swin, learn english, converse in korean with a cat. Is there anything he can't do?
까지 can mean "until", but it really just signifies that it's the time/place that an action stops.
*Someone calls me on the phone:
A: 어디 가고 있니? (Where are you going?)
Me: 교회까지 가고 있어." (I'm going to church.)
It uses 까지, because it's the destination.
*Now, you and I are on a road trip.
Me: "Denver까지 운전 할 거예요. 후에 운전해야 해." (I'm gonna drive until Denver. After that, you have to drive.)
It uses 까지 because it tells you that I'll stop driving when we reach Denver.
It would be "헤엄을 쳐요".
If you wanted to be as formal as "수영합니다", then it would be "헤엄을 칩니다".
Also, you can shorten it to "헤엄쳐요" and "헤엄칩니다".
so on a hunch i put crab instead of dog ... they're spelled exactly the same as far as i know but was counted wrong?
I think of 까지 as "to a final place/destination", because it implies that the place someone or something is going is going to be the last place they go.
It's also used for a final "time" instead of a place.
For ex: 저는 8:30부토 4:30까지 일해요. = I work from 8:30 to/until 4:30.
At the formal level, all verb tenses have a conjugation ending in 니다.
It's just the way Korean verb conjugation works.
But if you conjugate less formally, you'll find other patterns that don't end in 니다.
"까지" makes sense to me. Once you reach the island, you can't swim any further |*￣ー￣|