"개가 섬까지 수영합니다."
Translation:The dog swims to the island.
So from the tips and notes and the particle 까지, I get the impression this means: The dog swims up to the island and no further. Is that correct?
That's the same impression I get from the tips and notes. But that doesn't necessarily mean it's correct.
I'm assuming that the "kkaji" at the end of Island is supposed to mean "to the" or something of the like?
Is there some way I should be able to tell that it's "The dog... the island" rather than "A dog... an island"? I keep getting things wrong because of this.
Well, if I saw a dog swimming to an island, I would be pointing it out as that is not common. Look! The dog is swimming to the island. Now this seems to be something the dog does on a regular basis which is all the more reason for it to be not just any dog. If he does it on a regular basis, then there must be a reason and now the island is probably not just any island either.
I like to think "가/이" is "the" and "는/은" is "a" or "an". It is usually accepted, you will might just have to change it sometimes if it sounds weird in the given context...
What is the difference between using 로 and 까지? A different question in this lesson used 로 to mean "to".
~까지 can be used in sentences to have the meaning of “to/until a place/time.”
~(으)로 means many different things (check the link) but in the cases it translates to "to", I believe it's used to "indicate the direction that something is happening in". So like, "towards" basically.
Why there is no tips in the apps and there is when u go to the site ?? Plz answer my Q
Because the developers haven't included them in the app yet. (From other discussions, they might be on the Android version, but not on the iOS version.)
For "towards" I believe you would use ~로 instead of ~까지 to indicate the direction of the swimming as opposed to where the dog is swimming to
In verbs of motion, "towards" implies a direction, but not necessarily a destination, while "to" typically implies destination. For example, if you swim north, you are swimming towards (or toward is slightly more common in American English methinks) the north pole, but you are not swimming to the north pole unless you actually will actually arrive at the north pole.
Thanks , your reasoned reply makes sense. I first put "to" and changed it "toward" to see if they would accept it, thinking that it would be the same meaning.
Is this something you often see a dog do? Since it is uncommon, that makes this dog specific if you ask me.
I repeated this lesson and said A dog and now it's saying it is wrong. Which one is correct A dog or the dog.
The way I distinguish between the two is when it has "가/이", it is "the", and "는/은" is "a" or "an"... It usually works, but sometimes it says it's incorrect so just be careful...
If just any dog could do this, then I would put "a", but it is somewhat unusual so I feel like this must be a specific dog. "swims" is a version of the verb used for habitual actions, so if the dog is doing this often then I would think that the dog is going to a specific island.
A dog drinks water. The dog swims to the island.
So what is the difference between "까지" and "로"? To my knowledge they both mean "to".
~까지 means "to" and ~로 has multiple meanings but where it translates to "to" it really means "towards" as it indicates the direction of the verb.