"Er braucht die Stunde."

Traduzione:Ha bisogno dell'ora.

September 30, 2017

10 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/Max.Em

Forse volevano dire "Er braucht die Uhrzeit" (Uhrzeit=ora)...


https://www.duolingo.com/profile/LuigiC14

In italiano al massimo si dice "egli ha bisogno di un'ora"


https://www.duolingo.com/profile/Max.Em

Ha bisogno dell'ora è la traduzione letterale della frase altrettanto strana in tedesco


https://www.duolingo.com/profile/MicheleCap998553

Non ha senzo in italiano... Non so in tedesco


https://www.duolingo.com/profile/GiovanniSi912655

Detta così in italiano viene da chiedersi "ma di quale ora ha bisogno?" perché con l'articolo determinativo vuole dire che ha bisogno di un'ora particolare. Se questo è il senso anche in tedesco va bene, altrimenti bisognerebbe tradurre "ha bisogno di un'ora"


https://www.duolingo.com/profile/Max.Em

Sì, ha questo senso anche in tedesco.


https://www.duolingo.com/profile/Alessandra236002

Ha bisogno dell'ora non è una traduzione corretta in italiano, piuttosto "ha bisogno di un'ora"


https://www.duolingo.com/profile/Vittorio883

In tedesco potrebbe voler dire che ha bisogno di sapere che ore sono?


https://www.duolingo.com/profile/enzorossot

io penso che sia soltanto incompleta: basterebbe aggiungere ad esempio "d'aria" oppure "di recupero" e la frase avrebbe un senso anche in italiano

Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.