"Trvá to od padesáti do šedesáti pěti minut."

Translation:It lasts from fifty to sixty-five minutes.

September 30, 2017



I'm a native (US) English speaker, and I don't see anything at all wrong with "It lasts from fifty to sixty-five minutes." It didn't even cross my mind to translate the sentence differently.

While there is also nothing wrong -- in terms of the meaning -- with "It lasts between fifty and sixty-five minutes," that's not a literal translation of the Czech sentence. But maybe someone could report it and see what DL thinks. After all, literal translations aren't always necessary, and sometimes they're VERY strange!

February 24, 2018


As another native American English speaker, I agree. I also was thinking that if you translate it as "It lasts between [or from] fifty to sixty-five minutes," you are talking about a film or event. I think if you translate it the way I originally wanted to, "It takes from fifty to sixty-five minutes," you would then be talking about the duration of a journey. A subtle difference in the English that may not be present in the Czech...

January 14, 2019


In my opinion, "between fifty and sixty-five minutes" should be accepted (and actually sounds better in English)

January 19, 2018


Mohu se zeptat, proč nejde uznat "Trvá to od 50 do 65 minut"? Předem děkuji za odpověď. :)

September 30, 2017


In this course it was decided NOT to accept digitals, you always have to write the numbers with words.

December 3, 2017


"between 50 and 65 minutes" is much more natural; "from...to..." is pretty strange. Please, please, check these "correct" answers with a native English speaker!!

January 21, 2018
Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.